:: La cesación del fuego y la separación de las fuerzas militares en la República Democrática del Congo; | UN | :: وقف إطلاق النار وفض اشتباك القوات العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
:: Carencias en la capacitación efectiva y en la metodología para el despliegue de las fuerzas militares en operaciones de respuesta a los desastres; | UN | :: الافتقار إلى التدريب الفعال ولمذهب لنشر القوات العسكرية في عمليات الاستجابة للكوارث؛ |
Por su parte, fuentes no gubernamentales criticaron el papel excesivo asignado a las fuerzas militares en funciones de policía judicial, por carecer de la independencia necesaria para llevar a cabo las investigaciones de manera objetiva. | UN | ومن جانبها، انتقدت مصادر شبه حكومية الافراط في اﻷهمية المعلقة على دور القوات العسكرية في أنشطة التحقيق في المسائل الجنائية إذ أنها تفتقر إلى الاستقلال اللازم لاجراء التحقيقات بموضوعية. |
El Sr. Josaia Bainimarama, Primer Ministro y Comandante de las Fuerzas Armadas de la República de las Islas Fiji, es acompañado al retirarse de la tribuna. | UN | اصطحب السيد خوصيه باينيماراما، رئيس الوزراء وقائد القوات العسكرية في جمهورية فيجي، من المنصة. |
Fin del reclutamiento y utilización de niños soldados por las Fuerzas Militares de la República Democrática del Congo | UN | القوات العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية توقف تجنيد واستخدام الجنود الأطفال |
En primer lugar, la función del ejército en las operaciones humanitarias. | UN | أولاً، دور القوات العسكرية في العمليات الإنسانية. |
Los dos Estados manifiestan su intención de llevar a la práctica los acuerdos alcanzados para el fomento de la confianza en la esfera militar y la reducción de las fuerzas armadas en sus zonas fronterizas. | UN | والدولتان عازمتان على أن تنفذا عمليا الاتفاق بتعزيز الثقة في المجال العسكري وخفض القوات العسكرية في مناطق الحدود. |
El 28 de junio, 114 etíopes que trabajaban de jardineros fueron arrestados por las fuerzas militares en Alia y golpeados en forma reiterada y violenta. | UN | وفي ٢٨ حزيران/يونيه، ألقت القوات العسكرية في عالية القبض على ١١٤ إثيوبي يعملون كبستانيين وضربتهم ضربا متواصلا وعنيفا. |
D. Función de las fuerzas militares en el conflicto en Bosnia y Herzegovina | UN | دال - دور القوات العسكرية في صراع البوسنة والهرسك |
Se han tomado medidas para aumentar las fuerzas militares en el norte con fuerzas auxiliares, instruidas y armadas, denominados guardias locales, reclutadas en la población de la zona. | UN | ولقد اتخذت خطوات لتعزيز القوات العسكرية في الشمال بقوات إضافية مدربة ومسلحة تدعى الحرس الوطني تم تجنيدها من بين السكان المحليين. |
Junto con China, Kirguistán, la Federación de Rusia y Tayikistán, en 1996 Kazajstán firmó un acuerdo sobre medidas militares de fomento de la confianza en las zonas fronterizas, así como un acuerdo sobre reducciones mutuas de las fuerzas militares en las zonas fronterizas. | UN | وإلى جانب الاتحاد الروسي والصين وطاجيكستان وقيرغيزستان، وقعت كازاخستان في عام 1996 اتفاقا بشأن تدابير بناء الثقة في المجال العسكري في مناطق الحدود، فضلا عن توقيع اتفاق بشأن إجراء تخفيضات متبادلة في القوات العسكرية في مناطق الحدود. |
Algunos participantes opinaron que la inclusión de las fuerzas militares en el ámbito de aplicación del Convenio general socavaría la disposición de los Estados a participar en operaciones de mantenimiento de la paz, ya que los soldados correrían el riesgo de convertirse en objeto de solicitudes de extradición en virtud del Convenio. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن إدماج القوات العسكرية في نطاق تطبيق الاتفاقية الشاملة يضعف من استعداد الدول للمشاركة في عمليات حفظ السلام حيث يواجه الجنود خطر تعرضهم لطلب تسليم بموجب الاتفاقية. |
Expresó a ambos dirigentes mi preocupación por el aumento de las fuerzas militares en la zona fronteriza y los instó a que actuaran con moderación y retiraran sus fuerzas para evitar un accidente que podría agravar la situación. | UN | وأَطلع القائدين على ما يساورني من قلق بشأن تعزيز القوات العسكرية في منطقة الحدود وحثهما على ضبط النفس وسحب قواتهما من أجل تلافي وقوع حادث يمكن أن يؤدي إلى التصعيد. |
Discurso de Su Excelencia el Comodoro Bainimarama, Primer Ministro y Comandante de las Fuerzas Armadas de la República de las Islas Fiji | UN | كلمة معالي الكومودور خوسايا باينيماراما، رئيس الوزراء وقائد القوات العسكرية في جمهورية فيجي |
Discurso de Su Excelencia el Comodoro Josaia Bainimarama, Primer Ministro y Comandante de las Fuerzas Armadas de la República de las Islas Fiji | UN | كلمة معالي القائد خوسايا باينيماراما، رئيس الوزراء وقائد القوات العسكرية في جمهورية فيجي |
No se informó de ningún caso verificable de reclutamiento sistemático de niños por las Fuerzas Militares de la República Democrática del Congo | UN | لم يبلغ عن تجنيد منهجي يمكن التحقق منه للأطفال من جانب القوات العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Primer Ministro y Comandante de las Fuerzas Militares de la República de las Islas Fiji | UN | بينيماراما، رئيس الوزراء وقائد القوات العسكرية في جمهورية جزر فيجي |
En el ínterin, los asesores de policía civil de la ONUCI han sido desplegados para prestar asistencia al ejército en la tarea que se le ha encomendado de proteger a civiles bajo amenaza inminente en la zona de confianza. | UN | وفي غضون ذلك، تم نشر مستشاري الشرطة المدنية التابعين لعملية الأمم المتحدة من أجل مساعدة القوات العسكرية في المهمة المنوطة بها فيما يتعلق بحماية المدنيين الذين يتهددهم الخطر الوشيك في منطقة الثقة. |
La Relatora Especial ha planteado estas cuestiones a las autoridades, incluido el caso concreto de Sumlut Roi Ja, que presuntamente fue víctima de secuestro, violación y privación de libertad a manos de las fuerzas armadas en el estado de Kachin en octubre de 2011. | UN | وقد أثارت هذه المسائل مع السلطات، بما في ذلك الحالة الخاصة بسوملوت روي جا، التي يُزعَم أنها تعرضت للخطف والاغتصاب والاحتجاز من قبل القوات العسكرية في ولاية كاتشين في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Instó a la UNPROFOR a que vigilara la situación en Gorazde y el cumplimiento de cualquier cesación del fuego y separación de fuerzas militares en la zona, incluida toda medida que colocara las armas pesadas de las partes bajo el control de las Naciones Unidas. | UN | ودعا إلى أن تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بمراقبة الحالة في غورازده ومراقبة احترام أي وقف ﻹطلاق النار وفض اشتباك القوات العسكرية في غورازده، بما في ذلك أي تدبير يتخذ لوضع اﻷسحلة الثقيلة لﻷطراف تحت رقابة اﻷمم المتحدة. |
:: Almacenamiento y suministro de 130.000 toneladas de raciones, 45 toneladas de raciones de combate y 100.350 litros de agua para efectivos de contingentes militares en 3 emplazamientos | UN | :: تخزين وتوفير 000 130 طن من إمدادات حصص الإعاشة، و 45 طنا من حصص الإعاشة الميدانية، و350 100 لترا من المياه المعبأة لأفراد القوات العسكرية في 3 مواقع |
Quien llegue por avión a Bata, la principal ciudad del territorio continental, debe registrarse en un libro de control militar en el aeropuerto. | UN | وعلى أي شخص يصل بالطائرة إلى باتا، وهي أكبر مدينة في البر الرئيسي، أن يسجل وصوله لدى القوات العسكرية في المطار. |
El papel de los militares en las operaciones humanitarias y la excesiva concentración de las operaciones de asistencia humanitaria en las situaciones de emergencia de mayor trascendencia son dos tendencias de este último año que el ACNUR procura estudiar en detalle. | UN | وإن دور القوات العسكرية في العمليات العسكرية، واكتظاظ الحيز الإنساني في حالات الطوارئ البارزة جداً، هما تطوران حدثا خلال العام الماضي وتسعى المفوضية للتصدي لهما. |
Huelga decir que también deben tomarse medidas prácticas para desmovilizar a las fuerzas militares sobre el terreno, bajo la verificación efectiva de la MONUA. | UN | وغنى عن القول، إنه ينبغي أيضا اتخاذ خطوات عملية لفض اشتباك القوات العسكرية في الميدان، في إطار نظام فعال للتحقق بإشراف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا. |