"القوات العسكرية وقوات الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas militares y de seguridad
        
    • las fuerzas armadas y de seguridad
        
    • sus fuerzas armadas y de seguridad
        
    126. El ejercicio simultáneo de funciones judiciales y militares en relación con civiles no es extraño al desempeño que en general tienen las fuerzas militares y de seguridad dentro de la sociedad guineana. UN 126- والاضطلاع بمهام قضائية وعسكرية في آن واحد فيما يتعلق بالمدنيين ليس منقطع الصلة بالمهام العامة التي تضطلع بها القوات العسكرية وقوات الأمن داخل المجتمع في غينيا الاستوائية.
    Si las fuerzas militares y de seguridad interna mantienen esas existencias únicamente para atender a sus necesidades legítimas de seguridad, hay menos posibilidades de que las armas se desvíen con otros fines. UN وإذا كان المخزون الاحتياطي الموجود لدى القوات العسكرية وقوات الأمن الداخلي يُحتفظ به لاحتياجات الأمن المشروعة، فستكون هنالك فرص أقل لتحويله.
    Si las fuerzas militares y de seguridad interna mantienen esas existencias únicamente para atender a sus necesidades legítimas de seguridad, hay menos posibilidades de que las armas se desvíen con otros fines. UN وإذا كان المخزون الاحتياطي الموجود لدى القوات العسكرية وقوات الأمن الداخلي يُحتفظ به لاحتياجات الأمن المشروعة، فستكون هنالك فرص أقل لتحويله.
    Resulta fundamental la vigilancia constante de las fuerzas armadas y de seguridad por el poder civil. UN كما أن من الأمور الأساسية توفير إشراف مدني دائم على القوات العسكرية وقوات الأمن.
    :: La fiscalizaciуn de las fuerzas armadas y de seguridad para verificar que el personal no haya participado en violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN :: إخضاع القوات العسكرية وقوات الأمن للفحص الدقيق لغرض التأكد من مدى موثوقية ما يرد في سجلات أفرادها من إثبات بعدم تورطهم في أي انتهاكات لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة.
    Los Estados deberían velar por que los miembros de sus fuerzas armadas y de seguridad reciban una formación adecuada sobre las normas de derechos humanos y derecho humanitario aplicables en las situaciones de conflicto armado y luchas intestinas. UN ويجب على الحكومات أن تكفل تلقي أفراد القوات العسكرية وقوات الأمن تدريبا كافيا في مجال معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الواجبة التطبيق في حالات النزاعات المسلحة والصراعات الداخلية.
    Con ese fin, los Estados deben establecer instituciones eficaces de supervisión civil de las fuerzas militares y de seguridad y de los organismos de inteligencia, incluidos órganos de supervisión legislativa. UN ولهذا الغرض ينبغي للدول إنشاء مؤسسات مدنية فعالة لمراقبة القوات العسكرية وقوات الأمن ووكالات الاستخبارات، بما في ذلك هيئات رقابية تشريعية؛
    En la lista se describen ataques en las 14 provincias contra las fuerzas militares y de seguridad y contra objetivos civiles como escuelas, universidades, fábricas y almacenes. UN وتتضمن هذه القوائم تفاصيل هجمات وقعت في المحافظات ال14 كلها ضد القوات العسكرية وقوات الأمن وضد أهداف مدنية، كالمدارس والجامعات والمصانع والمستودعات.
    - Las acciones de las fuerzas militares y de seguridad del Estado Parte para impedir que servicios y personal médicos presten auxilio a los heridos palestinos, así como los ataques contra vehículos y personal médico claramente identificados; UN :: قيام القوات العسكرية وقوات الأمن التابعة للدولة الطرف بمنع الرعاية الطبية عن الفلسطينيين المصابين ومنع موظفي الرعاية الطبية من تقديم الرعاية لهؤلاء الفلسطينيين، ومهاجمة هذه القوات لمركبات طبية وموظفين طبيين يحملون علامات واضحة.
    c) El control civil de las fuerzas militares y de seguridad y de los servicios de inteligencia y el desmantelamiento de las fuerzas armadas paraestatales; UN (ج) الرقابة المدنية على القوات العسكرية وقوات الأمن وأجهزة الاستخبارات وتسريح القوات المسلحة شبه الحكومية؛
    Aunque reconoce el carácter delictivo de estos ataques, la Unión Europea manifiesta su inquietud por el hecho de que en el juicio apenas se prestara atención al importante número de informes, incluso de testigos oculares, que indican que las fuerzas militares y de seguridad uzbecas cometieron graves violaciones de los derechos humanos mientras reprimían las manifestaciones. UN ولئن كان الاتحاد الأوروبي يدرك الطابع الإجرامي لهذه الهجمات، فإنه يشعر بالقلق لأن المحاكمة لا تكاد تعطي اهتماما يذكر لبلاغات عديدة، ومنها بلاغات شهود عيان تزعم أن القوات العسكرية وقوات الأمن الأوزبكية ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان لدى محاولتها قمع المظاهرات.
    Cualquier modificación de los acuerdos debía ajustarse al principio de que las fuerzas militares y de seguridad debían mantener el statu quo durante la cesación del fuego y debían conceder plena libertad de movimiento a los observadores militares de la MINURSO, de conformidad con los principios básicos de mantenimiento de la paz. UN وينبغي أن تكون أي تعديلات على الاتفاقات متسقة مع المبدأ القائل بأن على القوات العسكرية وقوات الأمن المحافظة على الوضع الراهن خلال وقف إطلاق النار وتأمين حرية التحرك التامة لمراقبي البعثة العسكريين، وفقا للمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Particularmente desde finales de 2007, las fuerzas militares y de seguridad del Gobierno Federal de Transición soportan una creciente presión de los insurgentes. UN 18 - وتتعرض القوات العسكرية وقوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية، منذ نهاية عام 2007 بشكل خاص، لضغط متزايد من جانب المتمردين.
    De versiones concordantes de testigos y víctimas se desprende que las fuerzas militares y de seguridad han reaccionado con exceso a las manifestaciones pacíficas, utilizando, por ejemplo, municiones reales para disolver las manifestaciones y procediendo a detenciones arbitrarias en gran escala. UN وتشير روايات متطابقة لشهود العيان والضحايا إلى أن القوات العسكرية وقوات الأمن قد ردّت بشكل مفرط على المظاهرات السلمية، بما في ذلك من خلال استخدام الذخيرة الحية لقمع المتظاهرين والكثير من حالات الاعتقال التعسفي.
    c) Debe garantizarse el control civil de las fuerzas militares y de seguridad, así como de los organismos de inteligencia y, en caso necesario, ese control debe establecerse o restaurarse. UN (ج) يجب ضمان الرقابة المدنية على القوات العسكرية وقوات الأمن وكذلك على وكالات الاستخبارات، أو إنشاء هذه الرقابة أو إعادتها عند الاقتضاء.
    a) El 13 de mayo de 2005, las fuerzas militares y de seguridad uzbekas cometieron graves violaciones de los derechos humanos, principalmente del derecho a la vida. UN (أ) في 13 أيار/مايو 2005، ارتكبت القوات العسكرية وقوات الأمن الأوزبكية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة.
    :: La fiscalización de las fuerzas armadas y de seguridad para verificar que el personal no haya participado en violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN :: إخضاع القوات العسكرية وقوات الأمن للفحص الدقيق لغرض التأكد من مدى موثوقية ما يرد في سجلات أفرادها من إثبات بعدم تورطهم في أي انتهاكات لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة.
    Los Estados deberían velar por que los miembros de sus fuerzas armadas y de seguridad reciban una formación adecuada sobre las normas de derechos humanos y derecho humanitario aplicables en las situaciones de conflicto armado y luchas intestinas o disturbios. UN ويجب على الحكومات أن تكفل تلقي أفراد القوات العسكرية وقوات الأمن تدريبا كافياً في مجال حقوق الإنسان ومعايير القانون الإنساني التي تنطبق في حالات النزاعات المسلحة والاضطرابات أو الصراعات الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus