Su artículo 172 declara que la fuerza pública está integrada, en forma exclusiva, por las fuerzas militares y policiales. | UN | وتنص المادة ١٧٢ من الدستور على أن قوات القانون واﻷمن تتألف على سبيل الحصر من القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
Aprecia el hecho de que muchos judíos dentro y fuera de Israel han rechazado la actitud de las fuerzas militares y policiales israelíes y han mostrado su apoyo a los palestinos. | UN | وأضاف أنه يقدِّر الحقيقة القائلة بأن كثيراً من اليهود داخل إسرائيل وخارجها على حدٍ سواء قد رفضوا موقف القوات العسكرية وقوات الشرطة الإسرائيلية وتعاطفوا مع الفلسطينيين. |
Podría abordarse también en el debate la reconstrucción de las instituciones de seguridad, como el ejército y la policía. | UN | ويمكن أن تتطرق المناقشة أيضا إلى تناول مسألة إعادة هيكلة المؤسسات الأمنية مثل القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
Sin embargo, en el entorno actual caracterizado por la venta de armas del ejército y la policía etíopes y del Gobierno Federal de Transición, los precios están disminuyendo. | UN | إلا أنه في ظل الظروف الحالية حيث تقوم القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لإثيوبيا وللحكومة الاتحادية الانتقالية ببيع الأسلحة بدأت الأسعار تنخفض. |
El equipo militar utilizado por las fuerzas militares y de policía y las armas autorizadas para uso civil deben estar sometidos a vigilancia y control para evitar que se vendan o transfieran ilícitamente; | UN | وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على المعدات العسكرية التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة. |
51. La mayor parte del personal militar y policial actualmente desplegado en operaciones de mantenimiento de la paz proviene de países en desarrollo. | UN | 51 - وأضاف أن غالبية أفراد القوات العسكرية وقوات الشرطة المنتشرين حاليا في عمليات حفظ السلام هم من البلدان النامية. |
Sin embargo, el equipo, los suministros y el alojamiento del personal militar y de policía son insuficientes. | UN | إلا أن القوات العسكرية وقوات الشرطة تفتقر إلى المعدات والإمدادات وأماكن الإقامة. |
A pesar de lo anterior, esperamos que las fuerzas militares y policiales de las Naciones Unidas sigan en Kosovo. | UN | وبالرغم مما تقدم ذكره، فإننا نأمل أن تبقى في كوسوفو القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة للأمم المتحدة. |
La UNMIL concluyó una revisión de las necesidades de personal para que se ajustaran a la reducción de las fuerzas militares y policiales. | UN | وأنهت البعثة استعراضا للاحتياجات من الملاك الوظيفي لاستكمال تخفيض عدد القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
las fuerzas militares y policiales están empeñadas en luchar contra el problema y en garantizar la protección del personal militar y civil. | UN | وإن القوات العسكرية وقوات الشرطة تسعى جاهدة متصدّيةً للمشكلة ولضمان حماية العاملين العسكريين والمدنيين. |
El número de ciudades y aldeas totalmente desiertas con que se encontraron las fuerzas militares y policiales croatas atestigua de que se trató de una evacuación muy bien organizada. | UN | ويمكن الاستدلال على هذا اﻹخلاء المنظم جدا من عدد المدن والقرى التي كانت مهجورة تماما عندما دخلتها القوات العسكرية وقوات الشرطة الكرواتية. |
Varios embajadores insistieron firmemente en la complicidad de las fuerzas militares y policiales indonesias con las actividades de la milicia y describieron una campaña coordinada para sacar del Territorio a toda presencia extranjera. | UN | وشدد عدد من السفراء بقوة على تواطؤ القوات العسكرية وقوات الشرطة اﻹندونيسية في اﻷعمال التي قامت بها الميليشيا، وأشاروا إلى وجود حملة منسقة لتخليص اﻹقليم من أي وجود أجنبي. |
Otros donantes bilaterales han apoyado el adiestramiento de las fuerzas militares y policiales de la República Centroafricana, incluida la gendarmería, así como la prestación de asesoramiento técnico para la redacción de la ley de programación militar. | UN | كما قدمت جهات مانحة ثنائية أخرى الدعم لتدريب القوات العسكرية وقوات الشرطة في البلد، بما في ذلك قوات الدرك، فضلا عن تقديم المشورة التقنية لصياغة قانون البرمجة العسكرية. |
No obstante, sigue habiendo pocas mujeres en puestos de dirección en el ejército y la policía en los ámbitos nacionales y las misiones sobre el terreno. | UN | ورغم ذلك، لا يزال هناك عدد قليل من النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية في القوات العسكرية وقوات الشرطة على المستويات الوطنية وفي البعثات الميدانية. |
Las funciones que antes se incluían en los mandatos de los asesores militares y de policía, como el enlace de seguridad con el ejército y la policía del Iraq, son desempeñadas actualmente por la Sección de Seguridad en el Iraq. | UN | ويضطلع قطاع الأمن في العراق حالياً بالأدوار التي أُدرجت من قبل ضمن ولايات المستشارين العسكريين ومستشاري الشرطة، مثل مهام الاتصال الأمني مع القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
7. El Comité celebra la designación del Servicio Penitenciario de Israel como autoridad encargada de muchos centros de detención de Israel, algunos de los cuales estaban controlados anteriormente por el ejército y la policía. | UN | 7- وترحب اللجنة بتعيين مصلحة السجون الإسرائيلية لتكون الهيئة المسؤولة عن الكثير من مرافق الاحتجاز الإسرائيلية، التي كان بعضها يخضع في السابق لسيطرة القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
Antes de la culminación del reciente conflicto en Kosovo, que finalizó con la retirada de las fuerzas militares y de policía de la República Federativa de Yugoslavia, este país no había concedido acceso al personal de investigación del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y sus tareas se habían realizado esencialmente en otras zonas de la ex Yugoslavia. | UN | وقبل بلوغ ذروة الصراع الأخير في كوسوفو، والذي انتهى برحيل القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لم تعط تلك الجمهورية لمحققي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة فرصة الوصول إلى كوسوفو، وكان معظم جهودهم في جهات أخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
Ya se han analizado los detalles de los procesamientos que están teniendo lugar en la ex Yugoslavia y Rwanda, pero cabe mencionar también que esta tarea puede plantear nuevas exigencias a las fuerzas militares y de policía durante las intervenciones y después de ellas, en especial cuando se establezca la Corte Penal Internacional. | UN | لقد سبق تحليل تفاصيل الإجراءات المستمرة ضد المجرمين في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. وما يجدر ذكره هنا هو الطلب الجديد على القوات العسكرية وقوات الشرطة الذي يمكن أن يحدث أثناء تدابير الإنفاذ وما بعدها ولا سيما عند تشكيل المحكمة الجنائية الدولية. |
La participación de las fuerzas militares y de policía en las deliberaciones sobre la reforma del sector de la seguridad ha sido fundamental para generar un sentimiento de identificación nacional con ella. | UN | 60 - وقد أثبتت مشاركة القوات العسكرية وقوات الشرطة في المناقشات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن أنها كانت محورية في ترسيخ الملكية الوطنية لهذه العملية. |
También desearía destacar que el recrudecimiento de la represión militar y policial impuesta en Kosova por Belgrado, así como el aumento de su presencia y presión militares en las fronteras de Serbia con Albania y con la ex República Yugoslava de Macedonia no son hechos casuales. | UN | وأود أيضا أن أؤكد على أنه ليس من قبيل الصدفة قيام بلغراد مؤخرا بتصعيد عمليات القمع التي تقوم بها القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لها في كوسوفا وزيادة وجودها العسكري وضغوطها على حدود صربيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Además, si a las misiones de las Naciones Unidas se les encomienda la capacitación del personal militar y de policía local, esa capacitación debe incluir el derecho humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا منحت بعثات الأمم المتحدة ولاية لتدريب القوات العسكرية وقوات الشرطة المحلية، وجب أن يشمل هذا التدريب أيضا القانون الإنساني. |
27. Los Estados deberían definir, según el calibre, el sistema de funcionamiento y la finalidad de uso de las armas, aquellas que la ley permite para el uso por civiles y aquellas cuyo uso o tenencia sólo compete a las fuerzas militares o de policía. | UN | ٢٧ - ينبغي أن تعرف الدولة اﻷسلحة التي يسمح القانون بأن يستعملها المدنيون والتي يمكن أن تستعملها أو تحوزها القوات العسكرية وقوات الشرطة على أساس عيار اﻷسلحة، ونظام تشغيلها واستعمالها النهائي. |
Como seguían recibiéndose informes sobre violaciones de derechos humanos, las autoridades croatas reconocieron que se habían producido violaciones pero responsabilizaron de ellas a " elementos incontrolados " , cuyas actividades los militares y la policía supuestamente no podían impedir. | UN | ومع استمرار التقارير التي تفيد بوقوع تجاوزات لحقوق الانسان، سلمت السلطات الكرواتية بأن انتهاكات قد حدثت، لكنها ألقت اللوم على " عناصر شريرة " ادعت أن القوات العسكرية وقوات الشرطة غير قادرة على السيطرة عليها. |