"القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas armadas o grupos armados
        
    • fuerzas o grupos armados
        
    • las fuerzas armadas o los grupos armados
        
    • fuerzas armadas o en grupos armados
        
    • las fuerzas armadas o de grupos armados
        
    • las fuerzas armadas y en grupos armados
        
    Los niños que no han alcanzado la edad de 15 años no serán reclutados ni se les permitirá enrolarse en las fuerzas armadas o grupos armados; tampoco se les permitirá tomar parte en actos de violencia. UN وكل طفل لم يبلغ الخامسة عشرة من عمره لا يجوز تجنيده في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أو السماح له بالانضمام إليها أو السماح له بالاشتراك في أعمال العنف.
    Durante la estación de las lluvias disminuyeron los informes sobre el reclutamiento de niños por las fuerzas armadas o grupos armados en el este del Chad. UN 29 - خلال موسم الأمطار، انخفض عدد البلاغات عن قيام القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة بتجنيد أطفال في شرق تشاد.
    El Comité hace lo posible por prevenir el reclutamiento de niños por las fuerzas o grupos armados. UN وأشار إلى أن اللجنة تعمل كل ما هو ممكن لمنع تجنيد الأطفال من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Su función es garantizar la aplicación y el seguimiento de programas de reintegración para los niños que han sido separados de fuerzas o grupos armados. UN ويكفل دورها تنفيذ ومتابعة برامج إعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    A. Reclutamiento y utilización de niños por las fuerzas armadas o los grupos armados UN ألف - تجنيد واستخدام الأطفال على يد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة
    El ACNUR y el UNICEF apoyan enérgicamente la aprobación de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, en virtud del cual se eleve a 18 años la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas o en grupos armados y la participación en las hostilidades. UN وتؤيد المفوضية واليونيسيف بشدة اعتماد البروتوكول المقترح وهو البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، وهو يرفع السن اﻷدنى بالنسبة ﻷي نوع من أنواع التجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة وﻷي نوع من الاشتراك في اﻷعمال الحربية إلى سن اﻟ ١٨.
    Esas personas pueden haber desaparecido al verse desplazadas por la fuerza; ser capturadas, detenidas o secuestradas y verse privadas del contacto con sus familiares o amigos; ser miembros de las fuerzas armadas o de grupos armados cuyo paradero se desconoce ( " desaparecidos en combate " ); o ser víctimas de matanzas. UN فقد يكون المختفون أشخاصاً أُجبروا على النزوح؛ أو أُسروا أو أُلقي القبض عليهم، أو اختطفوا وحرموا من الاتصال بأسرهم أو أصدقائهم؛ وقد يكون المفقودون أفراداً في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أصبحوا مجهولي المصير ( " مفقودين في القتال " )؛ أو قد يكونون وقعوا ضحايا لمجازر.
    No obstante, preocupa al Comité que el reclutamiento de niños menores de 18 años en general, y no solo de niños mercenarios, por las fuerzas armadas o grupos armados no estatales y la utilización y participación de niños en hostilidades no estén explícitamente prohibidas ni tipificadas como delito en el Código Penal del Estado parte. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون الجنائي للدولة الطرف لا ينص صراحةً على حظر أو تجريم تجنيد جميع الأطفال، وليس المرتزقة الأطفال فحسب، الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة من غير الدول، واستخدام الأطفال، وإشراكهم واشتراكهم في الأعمال العدائية.
    Los niños que no hayan alcanzado la edad de 18 años no serán reclutados ni se les permitirá enrolarse en las fuerzas armadas o grupos armados ni tomar parte en los actos de violencia definidos en el artículo 1 de la presente Declaración. " UN ولا يجب تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن ٨١ عاما في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة و/أو السماح لهم بالانضمام إليها أو السماح لهم بالمشاركة في أعمال العنف حسب تعريفها في المادة ١ من هذا اﻹعلان " .
    776. A fin de fortalecer las medidas nacionales e internacionales para la prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o grupos armados y su utilización en hostilidades, el Comité recomienda al Estado Parte que: UN 776- بغية تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    31. A fin de fortalecer las medidas nacionales e internacionales para la prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o grupos armados y su utilización en hostilidades, el Comité recomienda al Estado Parte que: UN 31- ولتعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستعمالهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    29. A fin de fortalecer las medidas nacionales e internacionales de prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o grupos armados y su utilización en las hostilidades, el Comité recomienda que el Estado Parte: UN 29- من أجل تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    64. Se alienta a los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño a reforzar las medidas nacionales e internacionales para prevenir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o grupos armados y su utilización en las hostilidades. UN 64- تشجَّع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل على تعزيز التدابير الوطنية والدولية الهادفة إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في العمليات الحربية.
    Para reforzar las medidas nacionales e internacionales de prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas o grupos armados y su utilización en las hostilidades, el Comité recomienda que el Estado Parte: UN ومن أجل تعزيز التدابير الوطنية والتدابير الدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Además, ha hecho suyos los Compromisos de Paris relativos a la protección de los niños contra el reclutamiento ilícito o su utilización por fuerzas o grupos armados. UN وقد أيدت أيضا التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير القانوني أو استخدامهم من قبل القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Sin embargo, no puede excluirse la posibilidad de que fuerzas o grupos armados intenten volver a reclutar a niños sudaneses refugiados, por lo cual es necesaria la vigilancia del equipo de tareas en el país para la supervisión y presentación de informes. UN غير أنه لا يمكن استبعاد احتمال قيام القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة بمحاولات لإعادة تجنيد أطفال من بين اللاجئين السودانيين، وهو ما يتطلب اضطلاع فرق العمل القطرية للرصد والإبلاغ بعمليات رصد له.
    El UNICEF cree firmemente que la protección sólo adquirirá sentido si se prohíbe claramente la participación directa o indirecta en las hostilidades, de todos los menores de menos de 18 años sin tener en cuenta si han sido obligados a incorporarse, o han decidido incorporarse voluntariamente, a fuerzas o grupos armados. UN ويؤمن اليونيسيف ايماناً راسخاً بأن الحماية لن تصبح ذات معنى إلا إذا فرض حظر واضح على اشتراك الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في الحروب اشتراكاً مباشراً أو غير مباشر، بغض النظر عما إذا كانوا قد أجبروا على الانضمام إلى القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أو تطوعوا للانضمام إليها.
    En particular, se debería identificar debidamente a los miembros de las fuerzas armadas o los grupos armados y otras poblaciones en situación de riesgo, como las poblaciones aisladas, los civiles en zonas de conflicto, las personas desplazadas, los ancianos y los niños. UN ويجب التحقق، على وجه الخصوص، من هوية أفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والسكان المعرضين للخطر، مثل الفئات السكانية المعزولة، والمدنيين في مناطق النزاع، والمشردين والمسنين والأطفال.
    En particular, se debería identificar debidamente a los miembros de las fuerzas armadas o los grupos armados y otras poblaciones en situación de riesgo, como las poblaciones aisladas, los civiles en zonas de conflicto, las personas desplazadas, los ancianos, las mujeres y los niños. UN ويجب التحقق، على وجه الخصوص، من هوية أفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والسكان المعرضين للخطر، مثل الفئات السكانية المعزولة، والمدنيين في مناطق النزاع، والمشردين والمسنين والنساء والأطفال.
    El Congreso de los Estados Unidos ha promulgado en 2008 una ley sobre la prevención y la represión de la utilización de niños soldados que, entre otras disposiciones, limita la asistencia que pueden recibir los países en los cuales las fuerzas armadas o los grupos armados se benefician del apoyo del gobierno en el reclutamiento o utilización de los niños soldados. UN وفي عام 2008 سنّ الكونغرس الأمريكي قانونا لمنع وقمع الاستعانة بالأطفال الجنود، كان مما تضمنته أحكامه تقليل المساعدات التي يمكن أن تحصل عليها بلدان تقوم فيها القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة التي تدعمها الحكومة بتجنيد الأطفال الجنود أو الاستعانة بهم.
    1. Condena la práctica del secuestro de niños para diversos fines, como el reclutamiento por fuerzas armadas o en grupos armados, la participación en hostilidades, la explotación sexual y el trabajo forzoso; UN 1- تدين ممارسة اختطاف الأطفال لأغراض شتى من بينها إشراكهم في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة وفي العمليات الحربية، واستغلالهم الجنسي واستخدامهم في أعمال السخرة؛
    1. Condena la práctica del secuestro de niños para diversos fines, como el reclutamiento por fuerzas armadas o en grupos armados, la participación en hostilidades, la explotación sexual y el trabajo forzoso; UN 1- تدين ممارسة اختطاف الأطفال لأغراض شتى من بينها إشراكهم في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة وفي العمليات الحربية، واستغلالهم الجنسي واستخدامهم في أعمال السخرة؛
    Esas personas pueden haber desaparecido al verse desplazadas por la fuerza; ser capturadas, detenidas o secuestradas y verse privadas del contacto con sus familiares o amigos; ser miembros de las fuerzas armadas o de grupos armados cuyo paradero se desconoce ( " desaparecidos en combate " ); o ser víctimas de matanzas. UN فقد يكون المختفون أشخاصاً أُجبروا على النزوح؛ أو أُسروا أو أُلقي القبض عليهم، أو اختطفوا وحرموا من الاتصال بأسرهم أو أصدقائهم؛ وقد يكون المفقودون أفراداً في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أصبحوا مجهولي المصير ( " مفقودين في القتال " )؛ أو قد يكونون وقعوا ضحايا لمجازر.
    Apoya firmemente la aprobación de un protocolo de firma facultativa de la Convención sobre los Derechos del Niño para prohibir el alistamiento de niños menores de 18 años en las fuerzas armadas y en grupos armados y su participación en un conflicto armado. UN وتؤيد بقوة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يهدف إلى حظر التجنيد الإجباري أو الطوعي للأطفال الذين هم دون 18 سنة من عمرهم في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة ومشاركتهم في المنازعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus