"القوات المسلحة التابعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas armadas de
        
    • las fuerzas armadas del
        
    • las fuerzas militares de
        
    • las fuerzas militares del
        
    • de sus fuerzas armadas
        
    En estos momentos, las fuerzas armadas de la República de Armenia ocupan alrededor del 10% del territorio de la República Azerbaiyana. UN وفي الوقت الحاضر، تحتل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا ما يقارب ١٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان.
    Además, Polonia ha abierto su espacio aéreo a las aeronaves de las fuerzas armadas de los Estados Unidos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فتحت بولندا مجالها الجوي أمام طائرات القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة الأمريكية.
    Se realizaron inspecciones de 7.078 unidades de las fuerzas armadas de las partes, lo que representó 442 patrullas aéreas y 891 horas de patrullas aéreas UN التفتيش على 078 7 من وحدات القوات المسلحة التابعة للطرفين، ويمثل ذلك 442 دورية جوية و 891 من ساعات الدوريات الجوية
    En los últimos años un gran número de comunidades indígenas se han declarado neutrales ante las partes en conflicto, pidiendo que ningún actor armado, las fuerzas armadas del Estado incluidas, las involucre en sus acciones. UN وفي اﻷعوام اﻷخيرة، أعلن عدد كبير من جماعات السكان اﻷصليين حياده ﻷطراف النزاع وطلب من العناصر المسلحة المشاركة في النزاع، بمن فيها القوات المسلحة التابعة للدولة، عدم اشراكها في أعمالها.
    las fuerzas armadas del Sudán UN القوات المسلحة التابعة للحكومة السودانية
    las fuerzas armadas de la República de Armenia, usando vehículos blindados, han bombardeado desde diversas direcciones la capital del distrito azarbaiyano de Kelbadzhar y los poblados circundantes, y se han ocupado 12 aldeas. UN فقد عمدت القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا الى قصف مركز منطقة كلباجار اﻷذربيجانية واحتلت ١٢ قرية.
    Muchos de los que participan en esas actividades son miembros de las fuerzas armadas de una u otra de las partes en el conflicto. UN والعديد من المشاركين في تلك اﻷنشطة هم أعضاء في القوات المسلحة التابعة لهذا الفريق أو ذاك من اﻷطراف المتحاربة.
    Además, estos sectores constituyen un punto de contacto esencial con las fuerzas armadas de las partes; UN وبالاضافة الى ذلك، يشكل هذان القطاعان نقطة اتصال أساسية مع القوات المسلحة التابعة للطرفين.
    Uno de ellos, compuesto por los comandantes de la fuerza armada de la entidad, examinará propuestas detalladas para reducir las fuerzas armadas de la República Sprska y la Federación en un 15% para finales del año. UN وسينظر أحد هذين الفريقين، الذي يتألف من قادة القوات المسلحة التابعة للكيانات، في المقترحات المفصلة لخفض عدد القوات المسلحة التابعة لجمهورية صربسكا والاتحاد بنسبة 15 في المائة بحلول نهاية السنة.
    Por lo tanto, y aunque se admita la realidad de este acontecimiento, el miedo a la persecución habría desaparecido desde que la AFDL asumió el poder, dada la disolución de las fuerzas armadas de Mobutu en el intervalo. UN وبناء عليه، فإذا صدق أن هذا الحدث وقع بالفعل، فإن أي خوف من الملاحقة كان سيتبدد مع وصول تحالف قوات التحرير الديمقراطية إلى السلطة، وتسريح القوات المسلحة التابعة لموبوتو في الوقت ذاته.
    Al Comité también le preocupan las informaciones relativas al reclutamiento generalizado de niños por las fuerzas armadas de la oposición. UN كما أن اللجنة قلقة أيضاً لما تشير إليه التقارير من تجنيد الأطفال على نطاق واسع في القوات المسلحة التابعة للمعارضة.
    El Consejo espera que este comité y todos los donantes externos garanticen la transparencia de la asistencia militar externa a las fuerzas armadas de la Entidad. UN وينتظر المجلس من اللجنة الدائمة ومن جميع الجهات المانحة الخارجية كفالة الشفافية في المساعدة العسكرية الخارجية المقدمة إلى القوات المسلحة التابعة للكيان.
    las fuerzas armadas de la República de Sierra Leona se despliegan a las zonas de frontera UN نشر القوات المسلحة التابعة لجمهورية سيراليون في مناطق الحدود
    El momento preciso del redespliegue de las fuerzas armadas de la parte que ingrese dependerá de cuándo se realicen las transferencias territoriales. UN والتوقيت الدقيق لإعادة نشر القوات المسلحة التابعة للطرف القادم يتوقف على توقيت نقل السيطرة على الأراضي.
    Sin embargo, el acuerdo no exigía que Estonia concediese la ciudadanía a personas que habían prestado servicios en calidad de miembros profesionales de las fuerzas armadas de un país extranjero. UN على أن هذا الاتفاق لا يشترط من إستونيا منح الجنسية لأشخاص خدموا كأفراد مهنيين في القوات المسلحة التابعة لبلد أجنبي.
    Además, al ser apátrida, no puede ser llamado a filas en las fuerzas armadas de ningún Estado extranjero. UN وبما أنه عديم الجنسية، فلا يجوز، فضلاً عن ذلك، استدعائه للخدمة في القوات المسلحة التابعة لدولة أجنبية.
    las fuerzas armadas del Gobierno procedieron luego a confiscar las armas de los habitantes de la aldea. UN وقامت القوات المسلحة التابعة للحكومة فيما بعد بمصادرة أسلحة سكان القرية.
    Los miembros de las fuerzas armadas del Frente Polisario presentes en la zona no intervinieron. UN ولم يتدخل أفراد القوات المسلحة التابعة لجبهة البوليساريو الموجودين في المكان.
    Sin embargo, la creación de una fuerza de policía conjunta es esencial para cubrir el vacío de seguridad producido tras la retirada de las fuerzas armadas del Sudán y de Sudán del Sur. UN بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان.
    Sin embargo, los enfrentamientos armados entre las fuerzas armadas del Gobierno y Ansar Al-Sharia han continuado. UN ومع ذلك، استمرت الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة التابعة للحكومة وجماعة أنصار الشريعة.
    Se señaló que el propósito del párrafo 3 del texto del anterior Coordinador no era tolerar la impunidad de las fuerzas militares de un Estado. UN 6 - ولوحظ أن الفقرة 3 من نص المنسق السابق لا ترمي إلى سماح القوات المسلحة التابعة للدولة بالإفلات من العقاب.
    65. Es fundamental reconocer el vínculo directo que existe entre las fuerzas militares del Consejo Estatal encargado de restablecer la ley y el orden (SLORC) y las violaciones de los derechos humanos en Myanmar. UN ٦٥ - وإنه لمن اﻷهمية بمكان اﻹقرار بأنه ثمة علاقة مباشرة بين القوات المسلحة التابعة للمجلس الحكومي المكلف بإعادة إحلال القانون والنظام وبين انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    Los dirigentes de las Forces nouvelles, incluidos el Sr. Soro y el jefe de sus fuerzas armadas, General Bakayoko, solicitaron la asistencia de los asociados humanitarios, en particular apoyo para los jóvenes. UN وطلب قادة القوى الجديدة، بمن فيهم السيد غيوم سورو، ورئيس القوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة، الجنرال باكايوكو، المساعدة من الشركاء الإنسانيين، لا سيما فيما يخص دعم الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus