" Si bien es importante impedir el reclutamiento y la utilización de las personas de menos de 18 años por las fuerzas armadas gubernamentales, actualmente la mayoría de los niños soldados prestan servicio en fuerzas o grupos armados no gubernamentales. | UN | " لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية. |
Los niños que se unieron voluntariamente a grupos armados no gubernamentales han alegado frecuentemente un sentido de vulnerabilidad personal o familiar resultante del hostigamiento del que habían sido víctimas a manos de las fuerzas armadas gubernamentales. | UN | وكثيرا ما استشهد أولئك اﻷطفال الذين يتطوعون بالخدمة في مجموعات مسلحة غير حكومية بشعور من الضعف الشخصي أو اﻷسري ناجم عن مضايقات من القوات المسلحة الحكومية. |
las fuerzas armadas gubernamentales así como los disidentes armados tienen la obligación absoluta de aplicar el artículo 3, independientemente de la obligación de la otra parte. | UN | وواجب تطبيق المادة ٣ المشتركة واجب مطلق على القوات المسلحة الحكومية وكذلك على المتمردين المسلحين، وهو واجب غير مرهون بالتزام الطرف اﻵخر به. |
las fuerzas armadas del Gobierno no se han retirado aún de algunos lugares de la provincia de Bié. | UN | ولم تنسحب القوات المسلحة الحكومية بعد من بعض المواقع في مقاطعة بييه. |
Las SAF protagonizaron enfrentamientos esporádicos con las fuerzas armadas del Gobierno durante la guerra civil en el Sur. | UN | ودخلت قوات التحالف السودانية من حين لآخر في اشتباكات مع القوات المسلحة الحكومية أيام الحرب الأهلية مع الجنوب. |
En Hungría las personas físicas no están autorizadas a poseer explosivos militares, lo que es privilegio exclusivo de las fuerzas armadas del Estado. | UN | ليس مسموحا للأشخاص الطبيعيين بحيازة متفجرات عسكرية في هنغاريا - فهذه الحيازة حكر على القوات المسلحة الحكومية. |
Sobre la base de los testimonios de esas personas, el Comité presentó un informe, según el cual las otras personas que se consideraba desaparecidas en realidad habían huido ante el avance de las fuerzas armadas gubernamentales en la zona, que entonces se encontraba en poder de los rebeldes. | UN | واستنادا إلى شهادات هؤلاء اﻷشخاص، قدمت اللجنة تقريرا أفاد بأن اﻷشخاص اﻵخرين الذين يزعم أنهم مفقودون هربوا في الواقع من زحف القوات المسلحة الحكومية في المنطقة التي كانت آنذاك بين أيدي المتمردين. |
111. La Coalición lamentaba que no fuera posible llegar a un acuerdo acerca de una edad mínima de 18 años para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas gubernamentales. | UN | 111- وأعرب الائتلاف عن أسفه لعدم إمكان التوصل إلى اتفاق بشأن جعل سن 18 عاما حدا أدنى للتطوع في القوات المسلحة الحكومية. |
En Myanmar, los niños siguen siendo reclutados forzosamente por las fuerzas armadas gubernamentales y los grupos armados. | UN | 56 - وفي ميانمار، لا تزال القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة تقوم بتجنيد الأطفال قسرا. |
" En Myanmar, los niños siguen siendo reclutados forzosamente por las fuerzas armadas gubernamentales y los grupos armados. | UN | " وفي ميانمار، لا تزال القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة تقوم بتجنيد الأطفال قسرا. |
40. La UNITA ha denunciado, por su parte, que el Gobierno de Angola habría reclutado más de 3.000 mercenarios, principalmente sudafricanos y namibianos, algunos de los cuales trabajarían como pilotos en las fuerzas armadas gubernamentales. | UN | ٤٠ - أما اتحاد " أونيتا " فيفيد أن حكومة أنغولا حشدت أكثر من ٠٠٠ ٣ من المرتزقة، معظمهم من جنوب افريقيا وناميبيا، ويعمل بعضهم - حسبما أفيد - طيارين في القوات المسلحة الحكومية. |
4. En lo que respecta a los Estados Partes, el proyecto de protocolo facultativo propuesto parece abordar la cuestión de elevar la edad mínima de reclutamiento sólo en las fuerzas armadas gubernamentales. | UN | ٤- إن مشروع البروتوكول الاختياري المقترح، بإشارته الى الدول اﻷطراف، يبدو وكأنه يتصدى لمسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة الحكومية فقط. |
Sin embargo, en la mayor parte de los casos, las víctimas no distinguían entre las fuerzas armadas del Gobierno, las milicias y otros grupos que actuaban, o creían que actuaban, con apoyo de las autoridades gubernamentales. | UN | غير أنه في أغلب الحالات، لم يفرق الضحايا بين القوات المسلحة الحكومية من ناحية والمليشيات والمجموعات الأخرى التي كانت تعمل، أو يعتقد أنها تعمل، بدعم من السلطات الحكومية، من ناحية أخرى. |
El Protocolo IV del Acuerdo General de Paz regula la desmovilización del personal militar de las fuerzas armadas del Gobierno y la RENAMO que no se integrará al nuevo ejército nacional. | UN | أولا ـ تصدير ينظم البروتوكول الرابع لاتفاق السلم العام عملية تسريح اﻷفراد العسكريين في القوات المسلحة الحكومية وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، وهؤلاء سوف يدمجون في الجيش الوطني الجديد. |
Se separa la participación como parte de las fuerzas armadas del Gobierno de otros tipos de participación, con lo cual se eleva el nivel del compromiso asumido por los Estados Partes en el Protocolo de impedir esas situaciones. | UN | وتم الفصل بين الاشتراك كجزء من القوات المسلحة الحكومية وبين أشكال الاشتراك اﻷخرى ليكون التزام الدول اﻷطراف في البروتوكول بمنعه على مستوى أعلى. |
Muchas de las ejecuciones extrajudiciales llevadas a cabo al parecer por las fuerzas armadas del Gobierno eran represalias por actividades militares de grupos armados de oposición. | UN | وكثير من عمليات الإعدام خارج إطار القضاء التي أفيد أن القوات المسلحة الحكومية قد قامت بها كانت على سبيل الانتقام إزاء أنشطة عسكرية قامت بها جماعات المعارضة المسلحة. |
Al agrupar a las fuerzas armadas del Gobierno con otros grupos armados, el informe del Secretario General ignora completamente los grandes esfuerzos que está haciendo el Gobierno para garantizar el carácter voluntario del reclutamiento. | UN | وحين يجمع تقرير الأمين العام دون تمييز بين القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة الأخرى فإنه يتجاهل تماما الجهود الجادة التي تبذلها الحكومة لكفالة الطابع الطوعي للتجنيد. |
En ese sentido, el Comité observa igualmente que el Código Penal no tipifica como delito el reclutamiento de niños menores de 18 años en las fuerzas armadas ni su utilización en las hostilidades por las fuerzas armadas del Estado y por grupos armados no estatales. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون الجنائي لا يجرّم تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية من قبل القوات المسلحة الحكومية والمجموعات المسلحة غير الحكومية. |
32. El 7 de noviembre, en cumplimiento de lo pactado entre el Gobierno y las FARC, las fuerzas armadas del Estado despejaron los municipios de La Macarena, Vistahermosa, La Uribe, Mesetas y San Vicente del Caguán. | UN | 32- وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر، غادرت القوات المسلحة الحكومية مدن لا ماكارينا، وفيستاهيرموسا، ولا أوريبي، ومسيتاس، وسان فيسنت دل كاجوان، وفقا للاتفاق المعقود بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا. |
i) Cese inmediatamente la ocupación y utilización de escuelas o el establecimiento en las cercanías de bases militares por las fuerzas armadas del Estado y aumente la capacitación sobre el principio de distinción y sobre la protección de la población civil en la formación de la policía y las fuerzas armadas. | UN | (ط) الوقف الفوري لشغل واستخدام المدارس وإنشاء القواعد العسكرية بالقرب منها من جانب القوات المسلحة الحكومية وإتاحة المزيد من التدريب لرجال الشرطة والجيش فيما يتعلق بمبدأ فصل السكان المدنيين وحمايتهم؛ |
En los últimos años se ha dado una tendencia alarmante al aumento de la participación directa e indirecta de los niños en conflictos armados, estimándose que hasta 300.000 niños menores de 18 años de edad intervienen como combatientes en fuerzas armadas oficiales o grupos de oposición armados en los conflictos en curso. | UN | ١٩ - ومن الاتجاهات المثيرة للذعر التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة تزايد مشاركة اﻷطفال، بصفة مباشرة وغير مباشرة، في النزاع المسلح. ويقدر بأن ما يقرب من ربع مليون طفل دون الثامنة عشرة من العمر يقاتلون في القوات المسلحة الحكومية أو جماعات المعارضة المسلحة في النزاعات الجارية. |
Los Estados debían velar por que los menores de 18 años que fuesen miembros de las fuerzas armadas de los gobiernos no participaran en hostilidades. | UN | ويجب على الدول أن تكفل عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم من أفراد القوات المسلحة الحكومية في العمليات الحربية. |