"القوات المسلحة الروسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas armadas rusas
        
    • las fuerzas armadas de Rusia
        
    • las fuerzas militares rusas
        
    • Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia
        
    • de fuerzas armadas rusas
        
    Se refieren por ejemplo, al personal de las fuerzas armadas rusas en retiro o desmovilizado que actualmente reside en Estonia y Letonia. UN وهذه المسائل تتعلق، على سبيل المثال، بالعسكريين المتقاعدين أو المسرحين من القوات المسلحة الروسية المقيمين حاليا في استونيا ولاتفيا.
    El tribunal no tuvo en cuenta que fue miembro de las fuerzas armadas rusas durante el conflicto de Chechenia. UN وقد تجاهلت المحكمة خدمته في القوات المسلحة الروسية خلال نزاع الشيشان.
    Por el contrario, continúan en la región en conflicto la concentración y las actividades de provocación de las fuerzas armadas rusas. UN ولكن على العكس تماما، تتواصل أنشطة القوات المسلحة الروسية بالاستفزاز والتحشد في منطقة النزاع.
    las fuerzas armadas de Rusia cumplen escrupulosamente con las prescripciones sobre el marcado de los campos de minas y la instalación de vallas. UN وتتقيد القوات المسلحة الروسية بشكل صارم بالشروط المتصلة بوضع علامات حول حقول الألغام وحمايتها بسياج.
    las fuerzas armadas rusas tienen previsto utilizar próximamente una serie de paneles y cintas, que llevan inscritas señales de advertencia, para el cercado de los campos minados. UN وذكر أن القوات المسلحة الروسية ستستعمل قريباً تشكيلة من اللوحات والشرائط تتضمن علامات التحذير لغلق حقول الألغام.
    A fin de que participaran en operaciones militares en territorio de Azerbaiyán, se les prometieron grandes sumas de dinero, considerablemente más elevadas que la remuneración que recibían como miembros de las fuerzas armadas rusas. UN ووعدوا، من أجل حملهم على المشاركة في العمليات العسكرية في أراضي أذربيجان، بمبالغ كبيرة من المال تتجاوز بكثير ما يتقاضونه بصفتهم أفرادا في القوات المسلحة الروسية.
    Se muestra alarmada ante el uso desproporcionado de la fuerza por las fuerzas armadas rusas y la pérdida masiva de vidas que se ha producido en Chechenia. UN وهي تعرب عن الجزع إزاء الاستخدام المفرط للقوة من قبل القوات المسلحة الروسية وما نتج عن ذلك في شيشنيا من الخسائر الجسيمة في اﻷرواح.
    Se muestra alarmada ante el uso desproporcionado de la fuerza por las fuerzas armadas rusas y la pérdida masiva de vidas que se ha producido en Chechenia. UN وهي تعرب عن الجزع إزاء استخدام القوات المسلحة الروسية للقوة بطريقة لا تتناسب مع الوضع، وما نتج عن ذلك من خسائر جسيمة في اﻷرواح في جمهورية الشيشيان.
    Dicha fuente comunicó que, según testigos presenciales, miembros de las fuerzas armadas rusas habían impedido que mujeres y niños abandonaran la aldea. UN وذكر المصدر أنه قد حدث، وفقا لما ذكره شهود عيان، أن قام أفراد القوات المسلحة الروسية بمنع النساء واﻷطفال من مغادرة القرية.
    Dicha fuente afirma que la mayoría de los civiles, incluidos muchas mujeres y niños, resultaron muertos cuando las fuerzas armadas rusas iniciaron su ataque antes de cumplirse el ultimátum. UN ويدﱠعي المصدر أن معظم المدنيين، بمن فيهم كثير من النساء واﻷطفال، قد قُتلوا عندما بدأت القوات المسلحة الروسية هجومها قبل نهاية فترة اﻹنذار.
    La investigación realizada por la UNOMIG sugirió que ambos eran ex oficiales de las fuerzas armadas rusas y miembros de las Fuerzas Mixtas de Mantenimiento de la Paz. UN وأشار تحقيق أجرته بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا إلى أن المخربين الاثنين كانا ضابطين سابقين في القوات المسلحة الروسية وعضوين في قوات حفظ السلام المشتركة.
    Cabe señalar que los ejercicios mencionados tienen como telón de fondo un número sin precedentes de violaciones del espacio aéreo georgiano por aeronaves militares rusas y ataques con misiles contra el territorio de Georgia, así como ejercicios periódicos de adiestramiento militar de las fuerzas armadas rusas en el Cáucaso septentrional. UN وتجدر الإشارة إلى أن المناورات الآنفة الذكر تجرى على خلفية عدد لم يسبق له مثيل من انتهاكات المجال الجوي الجورجي من قبل طائرات عسكرية روسية وهجمات بالصواريخ على الأراضي الجورجية، فضلا عن التدريب العسكري المنتظم الذي تقوم به القوات المسلحة الروسية شمال القوقاز.
    Esto muestra claramente en qué medida Moscú cumple el acuerdo de cesación del fuego firmado por el Presidente ruso y constituye una prueba más de que las fuerzas armadas rusas siguen ocupando el territorio georgiano. UN ويشير هذا القرار بدون شك إلى مدى تقيد موسكو باتفاق وقف إطلاق النار الذي وقعه الرئيس الروسي، ويقدم دليلا آخر على مواصلة احتلال القوات المسلحة الروسية للأراضي الجورجية.
    las fuerzas armadas rusas han actuado en violación de los principios generales que rigen los medios y métodos de guerra con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وكان تصرف القوات المسلحة الروسية بصورة خاصة مخالفاً للمبادئ الرئيسية المنظمة لوسائل وطرق الحرب بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Georgia desea señalar especialmente a la atención de la Conferencia el uso por las fuerzas armadas rusas de munición de racimo y otros tipos de medios de guerra que tienen efectos indiscriminados en la población civil. UN وتود جورجيا بصورة خاصة أن توجه انتباه المؤتمر إلى استخدام القوات المسلحة الروسية للذخائر العنقودية وغيرها من أنواع وسائل الحرب ذات الأثر العشوائي على المدنيين.
    las fuerzas armadas rusas han ocupado extensas partes del territorio de Georgia y han llevado a cabo bombardeos masivos de ciudades georgianas en todo el país, lejos de la zona de conflicto de Osetia del Sur. UN واحتلت القوات المسلحة الروسية أجزاءً واسعة من الأراضي الجورجية وما فتئت تشن حملات قصف شامل على المدن الجورجية في سائر أنحاء البلد، بعيداً عن منطقة النزاع في أوسيتيا الجنوبية.
    4. La experiencia de las fuerzas armadas de Rusia en el empleo de las MTDMA indica que las inquietudes humanitarias con respecto al empleo de minas con distintos tipos de espoletas son un tanto exageradas. UN 4- تبين تجربة القوات المسلحة الروسية في نشر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أن القلق إزاء الجوانب الإنسانية لاستعمال ألغام بصمامات مختلفة الأنواع هو قلق فيه قدر من المبالغة.
    52. En 2003 las autoridades rusas propusieron ofrecer a los nacionales de otros Estados de la CEI la posibilidad de ser reclutados por las fuerzas armadas de Rusia a cambio de concederles la ciudadanía después de tres años de servicio. UN 52- وفي عام 2003 اقترحت السلطات الروسية أن تعرض على رعايا الدول الأخرى في رابطة الدول المستقلة فرصة التطوع في القوات المسلحة الروسية لقاء الحصول على المواطنة بعد ثلاث سنوات من الخدمة.
    El Parlamento de Georgia declara que los territorios ocupados por las fuerzas armadas de Rusia son territorios ocupados y pide a la comunidad internacional que haga todo lo posible por asegurar que las unidades militares del Estado agresor abandonen de inmediato el territorio de Georgia, incluida la región de Tskinvali y Abjasia. UN ويعلن برلمان جورجيا الأقاليم التي تحتلها القوات المسلحة الروسية أقاليم محتلة، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه من أجل ضمان مغادرة الوحدات العسكرية للدولة المعتدية الأراضي الجورجية فورا، بما فيها منطقة تسكينفالي وأبخازيا.
    Durante su retirada, las fuerzas militares rusas minaron los puntos de cruce en las aldeas de Otobaia y Ganmukhuri. UN وقامت القوات المسلحة الروسية أثناء انسحابها بتلغيم نقاط العبور في قريتي أوتوبيا وغنموخوري.
    Los trabajadores civiles del personal de las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia están asociados en la Federación de Sindicatos de las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia. UN وينتمي موظفو القطاع العام عموماً، باختلاف رتبهم، إلى نقابات موظفي مؤسسات الدولة، بينما ينتمي الموظفون المدنيون في القوات المسلحة إلى اتحاد نقابات القوات المسلحة الروسية.
    El despliegue de fuerzas armadas rusas en Abjasia y la región de Tskhinvali/Osetia del Sur es a todas luces ilegal. UN ويعد نشر القوات المسلحة الروسية في أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي غير قانوني بشكل صريح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus