"القوات المسلحة في مجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ejército en una sociedad
        
    • las fuerzas armadas en una sociedad
        
    De conformidad con las disposiciones del acuerdo de fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática, ese programa se completará 30 días después de la firma del acuerdo de paz final. UN وبموجب أحكام الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي، من المقــرر أن يتم الانتهاء من ذلك البرنامج في غضون ٣٠ يوما بعد توقيع اتفاق السلام النهائي.
    Las áreas institucionales concernidas son tratadas en el Acuerdo sobre el fortalecimiento del poder civil y la función del ejército en una sociedad democrática. UN وتُعالج المسائل المؤسسية المشار إليها في الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي.
    Acuerdo sobre el Fortalecimiento del Poder Civil y Función del ejército en una sociedad Democrática UN الاتفاق بشأن تعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي
    Así, el Gobierno ha cumplido con presentar los proyectos pertinentes de reforma constitucional en cumplimiento con lo estipulado en el Acuerdo sobre el fortalecimiento del poder civil y la función del ejército en una sociedad democrática. UN وقد قدمت الحكومة مشروع التعديلات الدستورية ذات الصلة وفقا للاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي.
    La comunidad internacional seguirá muy de cerca la evolución de estas cuestiones, ya que los resultados que finalmente se logren permitirán sentar las bases de la democratización de Guatemala e iniciar las negociaciones en los restantes aspectos del proceso de paz, y en particular en la cuestión del fortalecimiento del poder civil y el papel de las fuerzas armadas en una sociedad democrática. UN وسيتابع المجتمع الدولي عن كثب تطور هذه المسائل، إذ أن النتائج التي ستتحقق في النهاية ستمكﱢن من إرساء أسس الديمقراطية في غواتيمالا والبدء بمفاوضات بشأن الجوانب المتبقية من عملية السلام، وخصوصا تعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي.
    Este tipo de actividad respecto a la población, incompatible con el papel del ejército en una sociedad democrática y en paz, constituye una grave vulneración de los acuerdos de paz. UN وهذا النوع من الأنشطة المستهدفة للسكان لا يتماشى والدور الموكول إلى القوات المسلحة في مجتمع يتمتع بالديمقراطية والسلام، ويشكل انتهاكا جسيما لاتفاقات السلام.
    22. La misión estima que tanto el informe como las recomendaciones son de medular importancia y que desarrollan adecuadamente lo estipulado sobre la materia en el Acuerdo sobre el fortalecimiento del poder civil y la función del ejército en una sociedad democrática. UN ٢٢- وترى البعثة أن للتقرير والتوصيات أهمية أساسية ودور ملائم في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي.
    72. La administración de justicia sigue adoleciendo de graves deficiencias manteniéndose, en consecuencia, la prioridad de la reforma judicial a que se refiere el Acuerdo sobre el fortalecimiento del poder civil y la función del ejército en una sociedad democrática. UN ٢٧- وما زالت توجد أوجه قصور جدية في إقامة العدل، وما زال من اﻷولويات اﻹصلاح القضائي المشار إليه في الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية وبدور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي.
    También en México, D.F., se firmó otro acuerdo importante el 19 de septiembre de 1996, a saber el acuerdo sobre fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática (A/51/410-S/1996/853, anexo). UN وقد تم التوقيع على اتفاق رئيسي آخر في مكسيكو في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، وهو الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي )A/51/410-S/1996/853، المرفق(.
    La firma en México, D.F., el 19 de septiembre de 1996, del Acuerdo sobre Fortalecimiento del Poder Civil y Función del ejército en una sociedad Democrática (A/51/410-S/1996/853, anexo) abrió el camino a la fase final de examen de cuestiones operacionales como la cesación del fuego, la desmovilización y los procedimientos de aplicación. UN كما أن التوقيـــع في مكسيكو سيتي في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، على الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي )A/51/410-S/1996/853، المرفق(، قد فتح الطريق أمام بلوغ المرحلة النهائية، وهي النظر في القضايا العملية مثل وقف إطلاق النار وتسريح القوات وتنفيذ اﻹجراءات.
    Desde que asumió el Gobierno el Presidente Alvaro Arzú Irigoyen, el 14 de enero de 1996, a estos compromisos se suman el Acuerdo sobre los aspectos socioeconómicos y la situación agraria, celebrado el 6 de mayo de 1996 y el Acuerdo sobre el fortalecimiento del poder civil y la función del ejército en una sociedad democrática, de 19 de septiembre de 1996. UN ومنذ أن تولت حكومة الرئيس الفارو أرزو إيريغوين السلطة في ٤١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، استُكملت هذه الالتزامات بالاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والوضع الزراعي في ٦ أيار/مايو ٦٩٩١، والاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية وبدور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي في ٩١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    e) el Acuerdo sobre el fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática, suscrito en México, D.F., el 19 de septiembre de 1996; UN )ﻫ( الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي الموقع في مدينة مكسيكو في ٩١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١؛
    Las demoras en el cumplimiento cualitativo de los compromisos y las ambigüedades del despliegue actual ponen de manifiesto la urgencia de aprobar una nueva doctrina militar que establezca claramente las funciones que debe cumplir el ejército en una sociedad democrática y en paz. UN ٧٧ - وتوضح التأخيرات في التنفيذ الكيفي للالتزامات وجوانب الغموض الخاصة بعملية النشر الفعلي مدى التعجيل المطلوب بالموافقة على مبدأ عسكري جديد يعين بوضوح المهام التي يجب أن تضطلع بها القوات المسلحة في مجتمع قائم على الديمقراطية ويسوده السلام.
    Su firma estuvo precedida por la del Acuerdo sobre Aspectos Socioeconómicos y Situación Agraria, en México, D.F., el 6 de mayo de 1996 (A/50/956, anexo), y la del Acuerdo sobre fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática, también en México, D.F., el 19 de septiembre de 1996 (A/51/410-S/1996/853, anexo). UN وتوقيع الاتفاق سبقه توقيع اتفاق في مكسيكو سيتي في ٦ أيار/مايو ١٩٩٦ بشأن الجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة A/50/956)، المرفق(، وتوقيع اتفاق في مكسيكو سيتي ايضا في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بشأن تعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي، A/51/410-S/1996/853)، المرفق(.
    Informaciones del Ministerio de Gobernación dan cuenta de que el número de delitos contra la vida y bienes está disminuyendo en la medida en que se forma y pone en marcha la nueva Policía Nacional Civil (PNC) prevista en el Acuerdo sobre el fortalecimiento del poder civil y la función del ejército en una sociedad democrática (IV, párr. 21). UN وتبين المعلومات الواردة من وزارة الداخلية أن عدد جرائم الاعتداء على حياة اﻹنسان وممتلكاته أخذ يتضاءل منذ تكوين وبدء عمل الشرطة المدنية الوطنية الجديدة المنصوص عليها في الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي )الفصل الرابع، الفقرة ١٢(.
    Acogiendo favorablemente también la firma en México, D.F., el 19 de septiembre de 1996, del Acuerdo sobre fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democráticaA/51/410-S/1996/853, anexo; véase Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, quincuagésimo primer año, Suplemento de octubre, noviembre y diciembre de 1996, documento S/1996/853. UN وإذ ترحب أيضا بالتوقيع على الاتفاق بشأن تعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي، الموقع في مكسيكو، في ٩١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١)٩(، وبالبيانين الصادرين عن حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، المؤرخين ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، واللذين يساهمان مساهمة إيجابية في عملية السلام في غواتيمالا،
    En importantes acuerdos firmados en México, Oslo, Estocolmo y Madrid se dispone el fortalecimiento del poder civil, se define el papel de las fuerzas armadas en una sociedad democrática, se establece una cesación del fuego definitiva, se esbozan reformas constitucionales y el régimen electoral y se dispone la reintegración de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) en la vida política. UN وتنص الاتفاقات الهامة التي وقعت في المكسيك وأوسلو وستكهولم ومدريد على تعزيز السلطة المدنية وتحديد دور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي، وعلى إرساء وقف حاسم ﻹطلاق النار. وتُجمــل تلــك الاتفاقــات الخطــوط اﻷساسية لﻹصلاحات الدستورية والنظام الانتخابي، وتنص على إعادة دمج الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا في الحياة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus