3. Tratamiento de las fuerzas armadas de un Estado estacionadas en otro Estado | UN | ٣ - معاملة القوات المسلحة لدولة ما المرابطة في دولة أخرى |
Además, los actos de las fuerzas armadas de un Estado deben ser llevados a cabo de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional humanitario. | UN | وفضلاً عن ذلك فأعمال القوات المسلحة لدولة ما لابد من القيام بها طبقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني. |
Sin embargo, hay otros casos en que las fuerzas armadas de un Estado supuestamente violan la normativa de derechos humanos fuera del territorio nacional. | UN | ومع ذلك، هنالك حالات أخرى يُدعى فيها قيام القوات المسلحة لدولة ما بانتهاك قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني. |
En el artículo 19 del convenio se establece claramente que el convenio no rige las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado. | UN | وتنــص المــادة ١٩ مــن الاتفاقية بوضوح على أن الاتفاقية لا تسري على أنشطة القوات المسلحة لدولة ما. |
En el párrafo 2 del artículo 19 se establece que las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales estarán sujetas a otras normas del derecho internacional, y no al presente convenio. | UN | تنص الفقرة ٢ من المادة ١٩، على أن اﻷنشطة التي تمارسها القوات المسلحة لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية ستشمل في قواعد أخرى للقانون الدولي لا في هذه الاتفاقية. |
c) El bloqueo de los puertos o costas de un Estado por las fuerzas armadas de otro Estado; | UN | ])ج( فرض القوات المسلحة لدولة ما حصارا على موانئ دولة أخرى أو على سواحلها؛ |
Además, no cabe considerar que los experimentos nucleares sobre seres humanos efectuados por las fuerzas armadas de un Estado queden fuera del ámbito de la resolución de la Subcomisión, pues no pueden tener otro fin que fomentar el empleo militar de materias nucleares. | UN | وفضلاً عن ذلك لا يمكن اعتبار التجارب النووية على اﻹنسان التي تجريها القوات المسلحة لدولة ما خارجة عن نطاق قرار اللجنة الفرعية إذ ليس لهذه التجارب من غرض سوى تعزيز الاستخدام العسكري للمواد النووية. |
Además, las instrucciones dadas a las fuerzas armadas de un Estado en las que se hace referencia a la aplicabilidad de la normativa de derechos humanos no parecen ser congruentes con una objeción persistente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعليمات التي تصدر إلى القوات المسلحة لدولة ما وتتضمن إشارات إلى وجوب تطبيق قانون حقوق الإنسان لا تبدو متسقة مع الاعتراض المستمر. |
En particular, las actividades de las fuerzas armadas de un Estado durante un conflicto armado, según se entendían esos términos en el derecho internacional humanitario, se regían por ese derecho. | UN | وتحديدا، فإن أنشطة القوات المسلحة لدولة ما خلال النزاعات المسلحة ينظمها القانون الإنساني الدولي لأن أحكامها مفهومة في إطاره. |
Las actividades que ya se rigen por el derecho internacional humanitario consuetudinario y los tratados pertinentes, incluidas las de las fuerzas armadas de un Estado en un conflicto armado, no deben estar incluidas en el ámbito del proyecto de convenio. | UN | وينبغي أن تُستثنى، من نطاق مشروع الاتفاقية، الأنشطة التي يحكمها بأصلا القانون الإنساني الدولي العرفي والمعاهدات ذات الصلة، بما فيها تلك التي تضطلع بها القوات المسلحة لدولة ما أثناء نزاع مسلح. |
Suiza consideraba que toda persona detenida o privada de libertad por las fuerzas armadas de un Estado tenía que estar sujeta a la jurisdicción de ese Estado y que este estaba obligado a respetar sus obligaciones internacionales. | UN | واعتبرت سويسرا أن أي شخص تحبسه أو تحتجزه القوات المسلحة لدولة ما يجب أن يخضع لقوانين هذه الدولة، التي ينبغي أن تحترم التزاماتها الدولية. |
La invasión o el ataque por las fuerzas armadas de un Estado del territorio de otro Estado, o toda ocupación militar, aun temporal, que resulte de dicha invasión o ataque, o toda anexión, mediante el uso de la fuerza, del territorio de otro Estado o de parte de él; | UN | قيام القوات المسلحة لدولة ما بغزو إقليم دولة أخرى أو الهجوم عليه، أو أي احتلال عسكري، ولو كان مؤقتاً، ينجم عن مثل هذا الغزو أو الهجوم، أو أي ضم لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه باستعمال القوة؛ |
b) El bombardeo, por las fuerzas armadas de un Estado, del territorio de otro Estado, o el empleo de cualesquiera armas por un Estado contra el territorio de otro Estado; | UN | )ب( قيام القوات المسلحة لدولة ما بقصف إقليم دولة أخرى بالقنابل، أو استعمال دولة ما أية أسلحة ضد إقليم دولة أخرى؛ |
b) El bombardeo, por las fuerzas armadas de un Estado, del territorio de otro Estado o el empleo de cualesquiera armas por un Estado contra el territorio de otro Estado; | UN | )ب( قيام القوات المسلحة لدولة ما بقصف إقليم دولة أخرى بالقنابل، أو استعمال دولة ما أي أسلحة ضد اقليم دولة أخرى؛ |
b) El bombardeo por las fuerzas armadas de un Estado del territorio de otro Estado o el empleo de cualesquiera armas por un Estado contra el territorio de otro Estado; | UN | )ب( قيام القوات المسلحة لدولة ما بقصف إقليــم دولــة أخــرى بالقنابــل، أو استعمال دولة ما أي أسلحة ضد إقليم دولة أخرى؛ |
b) El bombardeo por las fuerzas armadas de un Estado contra el territorio de otro Estado, [o el uso de cualquier tipo de armas por un Estado contra el territorio de otro Estado]; | UN | )ب( قيام القوات المسلحة لدولة ما بقصف إقليم دولة أخرى بالقنابل، ]أو استخدام دولة ما أي أسلحة ضد إقليم دولة أخرى.[ |
En el párrafo 2 del artículo 19 del convenio se establecen con claridad las esferas que no estarán sujetas a él, es decir las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado y las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales. | UN | كما أن الاتفاقية واضحة فــي المــادة ٩١، الفقــرة ٢، فيما يتعلق بالمجالات التي لا تنطبق فيها، أي أنشطة القوات المسلحــة خلال صراع مسلح وأنشطة القوات المسلحة لدولة ما بصــدد ممارسة واجباتها الرسمية. |
La coordinadora mencionó también que los párrafos 3 y 4 del proyecto de artículo 18 excluían las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en ejercicio de sus funciones oficiales. | UN | وذكرت المنسقة كذلك أن الفقرتين 3 و 4 من مشروع المادة 18 تستثنيان الأنشطة التي تضطلع بها القوات المسلحة لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية. |
En el curso de nuestras negociaciones se tuvo muy en cuenta la relación entre este nuevo convenio, que establece un régimen mundial de “procesamiento o extradición” para aquellos que lleven a cabo atentados terroristas con bombas, y las actividades de las fuerzas militares de un Estado. | UN | لقد جرت في سياق مفاوضاتنا دراسة مستفيضة للعلاقة بين هذه الاتفاقية الجديدة، لوضــع نظام عالمي " لمحاكمة أو تسليم " الذين يقومون بهجمات إرهابية بالقنابل، وأنشطة القوات المسلحة لدولة ما. |
El artículo 19 del convenio fue cuidadosamente redactado, y refleja la opinión de Nueva Zelandia y de otros países en el sentido de que el hecho de excluir ciertas acciones de las fuerzas militares de un Estado del ámbito del convenio no excluye a los miembros de esas fuerzas de la jurisdicción legal y del procesamiento en el caso en que su conducta haya sido delictiva. | UN | لقد صيغت المادة ١٩ من الاتفاقية بعناية، وهي تعبر عن الــرأي الذي أعربت عنه نيوزلندا وآخرون ومؤداه أن استثناء بعض اﻹجراءات التي تقوم بها القوات المسلحة لدولــة ما من شمول الاتفاقية لا يستثني أفراد القوات المسلحة لدولة ما من الولاية القضائية والمحاكمة حيثما يكون سلوكهم غير قانوني. |
3. Las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales, en la medida en que se rijan por otras normas del derecho internacional, no estarán sujetas al presente Convenio. | UN | 3 - لا تسري هذه الاتفاقية على الأنشطة التي تضطلع بها القوات المسلحة لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية، ما دامت تنظم هذه الأنشطة قواعد أخرى من القانون الدولي. |
c) El bloqueo de los puertos o costas de un Estado por las fuerzas armadas de otro Estado; | UN | ])ج( فرض القوات المسلحة لدولة ما حصارا على موانئ دولة أخرى أو على سواحلها؛ |