Las desapariciones habían sido supuestamente obra de las fuerzas armadas y de seguridad rusas. | UN | وزُعم أن أعمال الاختفاء نُفذت على أيدي القوات المسلحة وقوات الأمن الروسية. |
Cuarenta participantes de diferentes entidades de las fuerzas armadas y de seguridad del Togo debatieron las cuestiones de género pertinentes. | UN | وناقش أربعون مشاركا من مختلف فروع القوات المسلحة وقوات الأمن التوغولية مسائل مهمة ذات صلة بالمسائل الجنسانية. |
Relativa a la celebración de ciclos de capacitación para las fuerzas armadas y las fuerzas de seguridad | UN | إخضاع القوات المسلحة وقوات الأمن لدورات تدريبية |
Nota: Los destinatarios son las fuerzas armadas y las fuerzas y Cuerpos de Seguridad y los productos son completos, con exclusión de las piezas y municiones. | UN | ملاحظة: الجهات المستفيدة هي القوات المسلحة وقوات الأمن والمنتجات كاملة عدا القطع والذخيرة. |
A fines de 1982 las fuerzas armadas y la policía emprendieron una campaña antisubversiva y se dio a las fuerzas armadas amplia libertad para combatir a Sendero Luminoso y restaurar el orden público. | UN | وفي أواخر عام 1982 شنت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد أُفسح فيها مجال واسع للقوات المسلحة للتصرف بحرية في مكافحة حركة الدرب المضيء واستعادة النظام العام. |
La supremacía del poder civil en la gestión y supervisión de las fuerzas armadas y los cuerpos de seguridad es uno de los pilares de la estabilidad y la democracia. | UN | وتشكل سيادة إدارة الخدمة المدنية والرقابة على القوات المسلحة وقوات الأمن إحدى دعائم الاستقرار والديمقراطية. |
las fuerzas militares y de policía disponen de una actitud de apertura y compromiso en torno a esta cuestión. | UN | إن موقف القوات المسلحة وقوات الشرطة من هذه المسألة يتسم بالانفتاح والالتزام. |
Preocupada, sin embargo, por el hecho de que, a pesar de dichas reformas, persisten graves violaciones de los derechos humanos en Guatemala, atribuidas principalmente a miembros de las fuerzas armadas y de seguridad y a los llamados comités voluntarios de autodefensa civil, | UN | وإذ يساورها القلق أنه على الرغم من تلك الاصلاحات، ما زالت تستمر انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعزى بصفة رئيسية إلى أفراد في القوات المسلحة وقوات اﻷمن وإلى ما يسمى باللجان التطوعية للدفاع المدني عن النفس، |
También se prohíbe a los miembros de las fuerzas armadas y de seguridad participar en las filas de los partidos políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز انضمام أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن إلى اﻷحزاب السياسية. |
• El tamaño de las existencias de municiones mantenidas legítimamente para atender a las necesidades de las fuerzas armadas y de seguridad; | UN | ● حجم مخزونات الذخائر المحتفظ بها بصورة شرعية لتلبية احتياجات القوات المسلحة وقوات اﻷمن؛ |
Aprobación de un Código de Conducta de las fuerzas armadas y de seguridad de África para todo el continente; | UN | اعتماد مدونة لقواعد سلوك القوات المسلحة وقوات الأمن في أفريقيا؛ |
Serán de tenencia prohibida y para uso exclusivo y privativo de las fuerzas armadas y de las Fuerzas Policiales, las armas, municiones y materiales que se indican a continuación: | UN | يحظر حيازة الأسلحة والذخائر والمواد التالية ويقصر استخدامها بصورة استثنائية وخاصة على القوات المسلحة وقوات الشرطة: |
Las mujeres en las fuerzas armadas y las fuerzas del orden | UN | المرأة في القوات المسلحة وقوات إنفاذ القانون |
En el programa nacional de prevención del SIDA se toman en cuenta las estrategias tendientes a encarar las cuestiones relativas al VIH/SIDA en los servicios uniformados de nuestro país, incluidas las fuerzas armadas y las fuerzas de la defensa civil. | UN | والاستراتيجيات التي تعالج مسائل الإيدز بين الإدارات الليتوانية الوطنية الموحدة، بما في ذلك القوات المسلحة وقوات الدفاع المدني، تؤخذ بعين الاعتبار في البرامج الوطنية للوقاية من الإيدز. |
Malasia ya trabaja en estrecha colaboración con el CICR para crear conciencia del derecho internacional humanitario entre los jóvenes y los miembros de las fuerzas armadas y las fuerzas de seguridad. | UN | وماليزيا قد عملت بالفعل، بصورة وثيقة، مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بهدف زيادة الوعي بالقانون الإنساني الدول في صفوف الشباب وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن. |
Las desapariciones se atribuyeron a personal de las fuerzas de seguridad vestido de civil, las fuerzas armadas y la policía. | UN | ونسبت حالات الاختفاء إلى أفراد من قوات الأمن يرتدون ثياباً مدنية وإلى القوات المسلحة وقوات والشرطة. |
La seguridad de todos los nacionales está garantizada por las fuerzas armadas y la Fuerza de Policía. | UN | وتضمن القوات المسلحة وقوات الشرطة أمن كل المواطنين. |
En los próximos años debería aumentar el apoyo de los hombres a los servicios integrales dentro de las fuerzas armadas y los cuerpos de policía, así como en el lugar de trabajo y los sindicatos. | UN | وينبغي زيادة دعم الخدمات الشاملة التي تقدَّم للرجال في السنوات المقبلة في القوات المسلحة وقوات الشرطة، وكذلك في أماكن العمل واتحادات العمال. |
Los Estados deberían definir, de acuerdo con sus leyes y reglamentos internos, los tipos de armas permitidos para uso civil y los que pueden utilizar o poseer las fuerzas militares y policiales. | UN | ٠٣ - على الدول أن تحدد، وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية، أي أسلحة يُسمح للمدنيين باستخدامها، وأيها يمكن أن تستخدمها القوات المسلحة وقوات الشرطة أو تبقى في حيازتها. |
El sistema se basa en un equilibrio de poder y se ejerce un control civil y democrático sobre las fuerzas armadas y los servicios de seguridad. | UN | ويقوم النظام على الضوابط والتوازنات. وتخضع القوات المسلحة وقوات الأمن للرقابة الديمقراطية والمدنية. |
Advirtió de que las medidas para impedir que el Presidente Hadi reorganizara y controlara el ejército y las fuerzas de seguridad podrían hacer fracasar el frágil proceso de transición del Yemen y desembocar en una situación grave de inestabilidad. | UN | وحذر من أن الجهود التي يبذلها معرقلو التقدم لإعاقة الرئيس هادي عن إعادة تنظيم القوات المسلحة وقوات الشرطة والسيطرة عليها، يمكن أن تُخرج العملية الانتقالية الهشة في اليمن عن مسارها وتتسبب في زعزعة الاستقرار بشكل خطير. |
Esta decisión del Estado fue ejecutada por las fuerzas armadas y Policiales. | UN | وبدأت القوات المسلحة وقوات الشرطة بتنفيذ قرار الدولة. |