Mandato de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz | UN | ولاية القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع |
Decisión de prolongar la estancia de las fuerzas colectivas de Mantenimiento de la Paz en la zona del conflicto en Abjasia, Georgia | UN | القرار المتعلق بتمديد فترة بقاء القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا |
Consciente de que es indispensable proporcionar a las Fuerzas combinadas los recursos financieros necesarios para atender a sus obligaciones financieras pendientes, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد القوات المشتركة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة، |
7. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que las Fuerzas combinadas se administren con el máximo de eficiencia y economía; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الاجراءات اللازمة التي تكفل إدارة القوات المشتركة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
Todos los detenidos ese día fueron conducidos al CEM Ibn Taymia, donde las fuerzas conjuntas procedieron a comprobar su identidad. | UN | وقد نُقِل جميع من ألقي القبض عليهم ذلك اليوم إلى مدرسة ابن تيمية حيث بادرت القوات المشتركة إلى التحقق من هوياتهم. |
Todos los detenidos ese día fueron conducidos al CEM Ibn Taymia, donde las fuerzas conjuntas procedieron a comprobar su identidad. | UN | واقتيد جميع الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم في ذلك اليوم إلى مدرسة ابن تيميه حيث قامت القوات المشتركة بالتحقق من هويتهم. |
Considerando que han alcanzado los objetivos de las fuerzas colectivas de Mantenimiento de la Paz en la República de Tayikistán, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن مهام القوات المشتركة لحفظ السلام في جمهورية طاجيكستان قد أنجزت، |
Decisión sobre la prórroga de la permanencia y del mandato de las fuerzas colectivas de establecimiento de la paz en la zona de conflicto en Abjasia (República de Georgia) | UN | القرار المتعلق بتمديد فترة بقاء وولاية القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا |
Las partes, con la asistencia de las Naciones Unidas, piden a las fuerzas colectivas de la Comunidad de Estados Independientes estacionadas en el territorio de Tayikistán y a la comunidad internacional que presten asistencia financiera y logística a la Comisión. | UN | ويناشد الطرفان، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، القوات المشتركة لرابطة الدول المستقلة المرابطة في أراضي طاجيكستان، والمجتمع الدولي، تقديم الدعم المالي والسوقي للجنة المشتركة. |
Observando el papel estabilizante de las fuerzas colectivas de establecimiento de la paz que se hallan en territorio de la República de Tayikistán, en la contención de enfrentamientos armados en gran escala y la garantía de la subsistencia de la población civil en condiciones de seguridad y tranquilidad, | UN | وإذ ينوهون بما تضطلع به القوات المشتركة لصنع السلم الموجودة في أراضي جمهورية طاجيكستان من دور في تحقيق الاستقرار ومنع اتساع رقعة الاشتباكات المسلحة وضمان اﻷمن والطمأنينة للسكان المسالمين، |
Haciendo referencia al llamamiento del Presidente de la República de Tayikistán sobre la prórroga de la permanencia de las fuerzas colectivas de establecimiento de la paz en el territorio de esa República, | UN | وإذ يشيرون الى البيان الصادر عن رئيس جمهورية طاجيكستان بشأن تمديد فترة إقامة القوات المشتركة لصنع السلم في أراضي هذه الجمهورية، |
1. Prorrogar hasta el 31 de diciembre de 1995 el plazo de permanencia de las fuerzas colectivas de establecimiento de la paz en la República de Tayikistán. | UN | ١ - تمديد فترة إقامة القوات المشتركة لصنع السلم في جمهورية طاجيكستان لغاية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Consciente de que es indispensable proporcionar a las Fuerzas combinadas los recursos financieros necesarios para atender a sus obligaciones financieras pendientes, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد القوات المشتركة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة، |
7. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que las Fuerzas combinadas se administren con el máximo de eficiencia y economía; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الاجراءات اللازمة التي تكفل إدارة القوات المشتركة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
Con el golpe de Estado de 1974, se convirtió en inminente la amenaza de la total aniquilación de los turcochipriotas a manos de las Fuerzas combinadas de Grecia y sus colaboradores en Chipre. | UN | وبانقلاب عام ٤٩٩١، أصبح خطر إبادة القبارصة اﻷتراك على يدي القوات المشتركة لليونان والمتعاونين معها في قبرص أمرا وشيكا. |
Consciente de que es indispensable proporcionar a las Fuerzas combinadas los recursos financieros necesarios para que puedan saldar sus obligaciones pendientes de pago, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد القوات المشتركة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها المتبقية، |
Consciente de que es indispensable proporcionar a las Fuerzas combinadas los recursos financieros necesarios para que puedan saldar sus obligaciones pendientes de pago, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد القوات المشتركة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها المتبقية، |
Consciente de que es indispensable proporcionar a las Fuerzas combinadas los recursos financieros necesarios para que puedan saldar sus obligaciones pendientes de pago, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد القوات المشتركة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها المتبقية، |
El 3 de mayo, una décima parte del territorio de Azerbaiyán se encontraba en poder de las fuerzas conjuntas armenio-karabajíes. | UN | وفي ٣ أيار/مايو وقع جزء ضئيل من اقليم اذربيجان في أيدي القوات المشتركة اﻷرمنية الكاراباخية. |
El jefe de las operaciones será un oficial superior de Tonga; el Comandante de las fuerzas de tierra será de Fiji; y el Comandante de las fuerzas conjuntas, incluidas las de apoyo logístico, será de Australia. | UN | وسيتولى أحد كبار الضباط من تونغا منصب رئيس العمليات. وسيأتي قائد القوات البرية من فيجي، وستقدم استراليا قائد القوات المشتركة ويشمل منصبه الدعم السوقي. |
El ataque lanzado por las fuerzas conjuntas del General Malik y del Hezb-i-Wahdat se produjo tras la orden cursada por Malik de no entregar las armas a la milicia del Movimiento. | UN | وجاء الهجوم الذي شنته القوات المشتركة للجنرال عبد الملك وحزب الوحدة، بعد أن أصدر الجنرال عبد الملك أمرا بعدم تسليم اﻷسلحة إلى الميليشا. |
Subrayó que era importante que la acción internacional contra el terrorismo se percibiera como una campaña de defensa del imperio del derecho a nivel internacional, y que las fuerzas participantes en esa campaña respetasen manifiestamente el derecho internacional. | UN | وأكد على أهمية النظر إلى العمل الدولي ضد الإرهاب على أنه حملة لرفع لواء سيادة القانون على الصعيد الدولي وأنه ينبغي مشاهدة القوات المشتركة في هذه الحملة وهي تمتثل للقانون الإنسان الدولي. |