Pero las normas básicas no bastan si no es posible hacerlas cumplir. | UN | بيد أن القواعد الأساسية لا تكفي إذا تعذر إنفاذها. |
Las Naciones Unidas, su Carta, sus resoluciones y sus disposiciones son las normas básicas para la solución de las controversias, y por ello se rige el imperio del derecho internacional fundamental. | UN | فالأمم المتحدة وميثاقها وقراراتها وأحكامها هي القواعد الأساسية لحل النزاعات، وهي القاعدة الأساسية للشرعية الدولية. |
Además, los Elementos del Crimen no deben contener definiciones o textos contrarios a las normas fundamentales del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا تشمل عناصر الجرائم أي أوصاف أو صياغة لا تتفق مع القواعد الأساسية للقانون الدولي. |
las normas fundamentales y otras normas de la OIT, la protección del trabajo y el diálogo social se incorporan en todos los proyectos. | UN | وتُدرج في جميع المشاريع القواعد الأساسية وغيرها من قواعد منظمة العمل الدولية، وحماية العمل، والحوار الاجتماعي. |
En cuando a cómo procederemos hoy, es importante repasar unas reglas básicas. | Open Subtitles | أما كيف سنمضي اليوم من المهم مراجعة بعض القواعد الأساسية |
Su orientación ha sido desde un inicio, fijar las normas básicas y fundamentales a que deben sujetarse las urbanizaciones. | UN | وكان الهدف من هذا القانون ومنذ البداية هو إرساء القواعد الأساسية التي تحكم التنمية الحضرية. |
las normas básicas relativas a la solución de conflictos normativos figuran en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وتتضمن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات القواعد الأساسية المتعلقة بحلّ تنازع المعايير. |
No se ocupa de las normas básicas de la protección diplomática, es decir, las normas que regulan el tratamiento de los extranjeros. | UN | وهي لا تتناول القواعد الأساسية للحماية الدبلوماسية، وهي القواعد التي تحكم معاملة الأجانب. |
En la decisión se contemplaría el establecimiento del Fondo, se establecerían la finalidad y los objetivos del Fondo y se expondrían las normas básicas para su administración y gestión. | UN | وينص المقرر على إنشاء الصندوق، وعلى الهدف من الصندوق وأغراضه، ويحدد القواعد الأساسية لتنظيم الصندوق وإدارته. |
Fundamentalmente, queríamos explicar a los miembros las normas básicas que se aplican a la celebración de nuestras votaciones. | UN | وأساسا، أردنا أن نشرح للدول الأعضاء القواعد الأساسية التي تحكم كيفية إجرائنا التصويت. |
Quisiera pedir al Presidente que nos hablara de las normas básicas y de cualquier otra cuestión que quedara pendiente el viernes. | UN | وأود أن أطلب من الرئيس أن يراجع القواعد الأساسية مرة أخرى وكذلك أي عمل آخر لم ننجزه يوم الجمعة. |
La Constitución también establece las normas fundamentales de las ramas legislativa, ejecutiva y judicial del gobierno. | UN | ينص الدستور أيضاً على القواعد الأساسية للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Se trata también de respetar las normas fundamentales de derechos humanos. | UN | وإنما يتعلق أيضا بمسألة احترام القواعد الأساسية لحقوق الإنسان. |
De manera similar, hemos aceptado el párrafo 21 en el entendimiento de que este párrafo no justifica la suspensión de las normas fundamentales de derechos humanos por ningún Estado Miembro. | UN | وبالمثل، قبلنا الفقرة 21 على أساس أن هذه الفقرة لا تبرر تعليق القواعد الأساسية لحقوق الإنسان من قبل أي دولة عضو. |
Sabes, si vamos a continuar trabajando juntos, tal vez deberíamos establecer algunas reglas básicas. | Open Subtitles | أتعرفين اذا كنا سنعمل معا ربما يجب علينا وضع بعض القواعد الأساسية |
En consecuencia, en el futuro instrumento las reglas básicas en materia de jurisdicción de los Estados deberían ser, como mínimo, similares a las previstas en el artículo 5 de la Convención contra la Tortura. | UN | وبالتالي، فإن القواعد الأساسية التي سترد في الصك المستقبلي وتتعلق بالولاية القضائية للدول يجب أن تكون، على الأقل، مماثلة لتلك التي تنص عليها المادة 5 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
La comprensión de las reglas fundamentales de la física de cómo está construido el Universo ha propulsado a la ciencia durante miles de años. | Open Subtitles | لفهم القواعد الأساسية للفيزياء التي بنيت الكون |
No obstante, según otra opinión, es preferible no hacer referencia a la denegación de justicia, ya que la cuestión entrañaría el examen de las normas primarias. | UN | إلا أنه، كان هناك رأي آخر، لا يفضل الإشارة إلى الحرمان من العدالة، لأن هذه المسألة تنطوي على النظر في القواعد الأساسية. |
En su opinión, todas las normas esenciales se pueden derivar de la definición de actos jurídicos unilaterales del proyecto de artículo 2 y no se necesita ninguna disposición específica al respecto. | UN | وفي نظره، يمكن أن تستمد جميع القواعد الأساسية من تعريف الأعمال القانونية الانفرادية الوارد في مشروع المادة 2، دون أن تكون ثمة حاجة إلى وضع حكم محدد في هذا الشأن. |
También debemos volver a examinar el marco de normas fundamentales que rigen, entre otras cosas, el comercio y las finanzas internacionales, la competencia mundial, las inversiones extranjeras directas y la migración internacional. | UN | كما نحتاج إلى إعادة النظر في إطار عمل القواعد الأساسية التي تحكم، ضمن ما تحكم، الاتجار الدولي والتمويل والمنافسة على الصعيد العالمي والاستثمارات الأجنبية المباشرة والهجرة الدولية. |
La Unión Europea considera que la negativa de las autoridades a corregir las condiciones en que se desarrollaron los últimos escrutinios constituye una infracción grave de dichos principios básicos. | UN | وير ى الاتحاد أن رفض السلطات تصحيح الطريقة التي أجريت بها الانتخابات مؤخرا يشكل خرقا جسيما لتلك القواعد الأساسية. |
[En el sitio web QuickFirst pueden consultarse las disposiciones para la adopción de medidas en relación con los proyectos de resolución y los proyectos de decisión. | UN | [القواعد الأساسية للبت في مشاريع القرارات والمقررات متاحة في في الموقع الشبكي كويكفيرست (QuickFirst). |
Pueden y deben ser la máxima autoridad moral en cuanto al juicio de violaciones de las normas básicas de la vida internacional, la coexistencia y los derechos humanos. | UN | ويمكنها ويجب عليها أن تكون أعلى سلطة أدبية في الحكم على انتهاكات القواعد اﻷساسية للحياة الدولي، والتعايش وحقوق الانسان. |
Se opinó que las divergencias sobre el ámbito y el contenido de las normas sustantivas relativas a la protección de la persona y los bienes de los extranjeros eran de una magnitud tal que pocos progresos cabía esperar. | UN | واعتبر أيضا أن الاختلافات في الرأي حول نطاق ومحتوى القواعد اﻷساسية المتصلة بحماية اﻷشخاص اﻷجانب وممتلكاتهم كانت كبيرة إلى حد أنه كان يغلب على الظن أنه لن يحرز تقدم كبير في ذلك المجال. |
Era importante determinar la norma básica y las limitaciones. | UN | ومن المهم إذن تحديد القواعد الأساسية ووضع الحدود. |
El Real Decreto Nº 2377/1985, de 18 de diciembre, estableció el reglamento de normas básicas sobre esos conciertos educativos. | UN | وقد حدد المرسوم الملكي رقم ٧٧٣٢/٥٨٩١ الصادر في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر القواعد اﻷساسية التي تنظم عقود التعليم. |
1. La igualdad de la soberanía entre las naciones y la no injerencia en los asuntos internos de otras naciones son dos de las normas básicas que rigen las relaciones entre los países, establecidas en el derecho internacional y en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ١- إن المساواة في السيادة بين اﻷمم وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻷمم اﻷخرى هما قاعدتان من القواعد اﻷساسية الناظمة للعلاقات بين البلدان والراسخة في القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |