las normas administrativas vigentes confirman que esos documentos pueden ponerse a disposición del público a su solicitud. | UN | وتؤكد القواعد الإدارية القائمة افتراض قابلية نشر مثل تلك الوثائق للجمهور عند الطلب. |
Interpretación de las normas administrativas para responder a las realidades de la limitación de las oportunidades profesionales | UN | تفسير القواعد الإدارية للاستجابة لواقع الفرص الوظيفية المحدودة |
La División también examina todas las normas administrativas antes de su publicación, de conformidad con lo dispuesto en la sección VI.2 del documento ST/SGB/1997/1. | UN | كما تستعرض الشعبة جميع القواعد الإدارية قبل إصدارها عملا بالبند 6-2 من التعميم ST/SGB/1997/1. |
En el anexo XVI figura la modificación pertinente del reglamento administrativo; | UN | ويرد التعديل ذو الصلة في القواعد الإدارية في المرفق السادس عشر؛ |
En el anexo XV figura la modificación pertinente de los Estatutos de la Caja y en el anexo XVI, la modificación pertinente del reglamento administrativo; | UN | ويرد التعديل ذو الصلة على النظام الأساسي للصندوق في المرفق الخامس عشر؛ كما يرد التعديل ذو الصلة على القواعد الإدارية في المرفق السادس عشر؛ |
En lo referente a los bienes no fungibles, cuya evaluación está colmada de incertidumbres, sobre todo en las oficinas exteriores, la delegación del Pakistán apoya la recomendación de la Junta en cuanto a la necesidad de proceder a un control riguroso de los inventarios y de adoptar oportunamente las disposiciones previstas por las reglas administrativas y financieras. | UN | وفيما يتعلق باﻷملاك المعمرة، التي يتسم تقييمها بعدم اليقين، لا سيما في المكاتب الخارجية، يؤيد الوفد الباكستاني توصية مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بضرورة اﻷخذ بمراقبة حازمة للمخزونات وبتطبيق اﻷحكام المنصوص عليها في القواعد اﻹدارية والمالية في الوقت المناسب. |
Exhorta a los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas a que intensifiquen sus esfuerzos para aplicar las normas administrativas y los códigos de conducta vigentes, así como a los Estados que aportan contingentes a que velen por que esas mismas normas se apliquen a los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويطلب إلى هيئات ووكالات الأمم المتحدة تكثيف جهودها بغية إعمال القواعد الإدارية ومدونات السلوك التي أقرتها، كما يطلب إلى الدول المُساهِمة بقوات أن تكفل انطباق نفس القواعد على قوات حفظ السلام؛ |
En consecuencia, el reglamento o las normas administrativas que rijan el funcionamiento del registro tienen normalmente que proporcionar una orientación explícita en cuanto a las fuentes documentales oficiales del nombre del otorgante en el que puedan basarse el autor de la inscripción registral o la persona que consulte el registro. | UN | وبالتالي عادة ما تحتاج التعليمات أو القواعد الإدارية التي تحكم عمل السجل إلى تقديم إرشاد واضح بشأن مصادر الوثائق الرسمية لاسم المانح التي يمكن للمسجلين والباحثين الاعتماد عليها. |
Esta situación se ve exacerbada por el incumplimiento de las normas administrativas que da lugar a prácticas de recursos humanos injustas que socavan ulteriormente los procedimientos de contratación de ciudadanos de países del Sur. | UN | ويتفاقم هذا الوضع بسبب انتهاكات القواعد الإدارية التي تؤدي إلى ممارسات غير عادلة في مجال الموارد البشرية، وبالتالي إلى زيادة تقويض إجراءات توظيف رعايا بلدان الجنوب. |
79. El Departamento de Gestión señaló que se procedía con cautela al autorizar medidas flexibles en aplicación de las normas administrativas. | UN | 79 - أفادت إدارة الشؤون الإدارية أنّ الحذر يُتوخى عند الإذن باعتماد تدابير مرونة لتطبيق القواعد الإدارية. |
las normas administrativas anteriores de la Ley de extranjería estipulaban que debía permitirse a las mujeres víctimas un período de estancia en Alemania para que pudieran organizar debidamente su salida, independientemente de que actuaran o no como testigos. | UN | واشترطت القواعد الإدارية السابقة لقانون الغرباء السماح للضحايا بقضاء فترة من الزمن في ألمانيا ليتسنى ترتيب مغادرتهن البلد بصرف النظر عما إذا كن يعملن كشهود. |
Por otra parte, se indicó que era preciso colaborar con el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil para cambiar las normas administrativas según un enfoque centrado en el usuario y participativo. | UN | ومن ناحية أخرى، رُئي أن التعاون مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني ضروري لتطبيق نهج ينطلق من القاعدة لتغيير القواعد الإدارية وضمان عملية يكون محورها المستخدِم. |
las normas administrativas y presupuestarias de las misiones políticas especiales son fundamentalmente inadecuadas y han tenido efectos adversos para la programación de actividades esenciales en materia de gobernanza de las misiones, rendición de cuentas y supervisión. | UN | وأضافت أن القواعد الإدارية والمتعلقة بالميزانية للبعثات السياسية الخاصة غير كافية بشكل أساسي ولها تأثير سلبي على برمجة الأنشطة الأساسية وإدارة البعثات ومساءلتها والرقابة عليها. |
Si, por invitación de un Miembro, el Consejo decide reunirse en un lugar que no sea la Sede de la Organización, ese Miembro sufragará los gastos adicionales que ello suponga, según lo dispuesto en el reglamento administrativo de la Organización. | UN | وإذا قرر المجلس، بناء على دعوة أي عضو، أن يجتمع في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو ما ينجم عن ذلك من تكاليف إضافية، على النحو المحدد في القواعد الإدارية للمنظمة. |
Si, por invitación de un Miembro, el Comité de Administración y Finanzas se reúne en un lugar que no sea la Sede de la Organización, ese Miembro sufragará los gastos adicionales que ello suponga, según lo dispuesto en el reglamento administrativo de la Organización. | UN | وإذا اجتمعت لجنة الإدارة والمالية، بناءً على دعوة أي عضو، في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو ما ينجم عن ذلك من تكاليف إضافية، على النحو المحدد في القواعد الإدارية للمنظمة. |
Si, por invitación de cualquiera de los Miembros, el Comité Económico se reúne en otro sitio que no sea la Sede de la Organización, ese Miembro sufragará los gastos adicionales que ello suponga, según lo dispuesto en el reglamento administrativo de la Organización. | UN | وإذا اجتمعت لجنة الشؤون الاقتصادية، بناءً على دعوة أي عضو، في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو ما ينجم عن ذلك من تكاليف إضافية، على النحو المحدد في القواعد الإدارية للمنظمة. |
Si, por invitación de uno de los Miembros, la Junta Consultiva se reúne en otro sitio que no sea la sede de la Organización, los gastos adicionales que ello suponga serán sufragados por ese Miembro, según lo dispuesto en el reglamento administrativo de la Organización. | UN | وإذا اجتمعت الهيئة الاستشارية، بناء على دعوة أي عضو، في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو ما ينجم عن ذلك من تكاليف إضافية، على النحو المحدد في القواعد الإدارية للمنظمة. |
Si, por invitación de un Miembro, el Consejo decide reunirse en un lugar que no sea la Sede de la Organización, ese Miembro sufragará los gastos adicionales que ello suponga, según lo dispuesto en el reglamento administrativo de la Organización. | UN | وإذا قرر المجلس، بناء على دعوة أي عضو، أن يجتمع في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو ما ينجم عن ذلك من تكاليف إضافية، على النحو المحدد في القواعد الإدارية للمنظمة. |
No obstante, como las PYME disponen de recursos limitados, algunas reglas administrativas, por ejemplo las relativas al registro de empresas, pueden simplificarse, requerir menos tiempo y ser menos costosas o gratuitas para las pequeñas empresas, incluidas las microempresas, a fin de facilitar su registro y fomentar la puesta en marcha de nuevos negocios. | UN | غير أنه بالنظر إلى محدودية موارد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فإنه يمكن تبسيط بعض القواعد اﻹدارية مثل قواعد تسجيل الشركات، وتقليل الوقت الذي يستغرقه ذلك، على ان تكون تكلفة التسجيل ضئيلة أو مجانية للمشاريع التجارية الصغيرة، بما فيها المشاريع بالغة الصغر، وذلك بغية تيسير تسجيلها وتشجيع البدء بمشاريع تجارية جديدة. |
4. Pide al FNUAP que siga estudiando, en consulta con sus asociados, los problemas y oportunidades de la plena participación del FNUAP en los enfoques multisectoriales y que examine la necesidad de posibles cambios en los reglamentos administrativos y financieros que facilitaran la participación del FNUAP, teniendo en cuenta el marco de financiación multianual; | UN | ٤ - يطلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن ينظر كذلك، بالتشاور مع الشركاء، في التحديات المطروحة والفرص المتاحة لمشاركة الصندوق الكاملة في النهج القطاعية الشاملة، ودراسة الحاجة إلى إدخال تغييرات على القواعد اﻹدارية المالية، إذا لزم اﻷمر، بما ييسر مشاركة الصندوق، مع مراعاة إطار التمويل المتعدد السنوات؛ |
El texto completo del nuevo conjunto de reglas del Reglamento del Personal se presentaría a la Asamblea en la continuación de su sexagésimo tercer período de sesiones; | UN | وسيُقدم النص الكامل لمجموعة القواعد الإدارية الجديدة للموظفين إلى الجمعية العامة في الجزء المستأنف من دورتها الثالثة والستين. |
En primer lugar, se ha puesto sumo cuidado en la autorización y la utilización de las medidas de flexibilidad en la aplicación de normas administrativas. | UN | أولا، روعي الحذر الشديد عند الإذن باعتماد تدابير مرونة في تطبيق القواعد الإدارية. |
En ese documento se describieron también los esfuerzos hechos por la Secretaría para formular una nueva instrucción administrativa y enmiendas al Reglamento del Personal. | UN | كما تعطي الوثيقة وصفاً للجهود التي تبذلها الأمانة لوضع تعليمات إدارية جديدة وإدخال تعديلات على القواعد الإدارية للموظفين. |