"القواعد التي تنظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas que rigen
        
    • las normas que regulan
        
    • las reglas que rigen
        
    • las normas de
        
    • normas que rijan
        
    • las normas relativas
        
    • las que rigen
        
    • reglamento que rige
        
    • disposiciones que rigen
        
    • normas sobre
        
    • normas que rigen la
        
    • normas que rigen el
        
    • normas relativas a la
        
    • normas que regulan la
        
    Las consecuencias de esa guerra dejaron su huella no sólo en la Carta de las Naciones Unidas, sino también en las normas que rigen su labor y su estructura. UN وقد تركت آثار الحرب بصمتها ليس فقط على ميثاق اﻷمم المتحدة، وإنما أيضا على القواعد التي تنظم أعمالها وهيكلها.
    EVOLUCIÓN DE las normas que rigen LAS CONDICIONES UN تطور القواعد التي تنظم معايير تحديد درجات
    75. las normas que rigen las actuaciones de protección condicional son la parte más compleja del sistema comercial multilateral. UN ٥٧- وتعد القواعد التي تنظم إجراءات الحماية الطارئة من أشد أجزاء النظام التجاري المتعدد اﻷطراف تعقيدا.
    Permitir que se sigan pasando por alto las normas que regulan la admisión de nuevos Miembros en las Naciones Unidas no hará sino seguir socavando la credibilidad de la Organización. UN ومن شأن اﻹمعان في تجاهل القواعد التي تنظم قبول اﻷعضاء الجدد في اﻷمم المتحدة أن يمعن في إنقاص هذه المصداقية. ـ
    Una consistiría en aplicar las reglas que rigen la participación de esas organizaciones en las conferencias internacionales, mientras que otra posibilidad consistiría en alternar las sesiones oficiales del Pleno con reuniones oficiosas en las que se permitiría la participación de las organizaciones no gubernamentales. UN ومن هذه الخيارات تطبيق القواعد التي تنظم مشاركة هذه المنظمات في المؤتمرات الدولية، ويتمثل خيار آخر في أن تعقد الجلسات الرسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها بالتناوب مع الاجتماعات غير الرسمية التي سيسمح فيها بمشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Participación de funcionarios de la Subdivisión en la labor de las organizaciones que se ocupan de preparar y aplicar las normas de comercio internacional; UN اشتراك الفرع في أعمال المنظمات النشطة في إعداد وتنفيذ القواعد التي تنظم التجارة الدولية؛
    En otros cantones, las normas que rigen estos casos son neutras con respecto a los sexos. UN وفي كانتونات أخرى فإن القواعد التي تنظم حالات الإنفاق هذه هي محايدة من حيث نوع الجنس.
    Se aplicarán las normas que rigen la nacionalidad, si bien acaso sea necesario introducir algunas enmiendas en la normativa sobre doble nacionalidad cuando la persona sea nacional del Estado demandante y agente de la organización internacional demandada. UN حيث تنطبق القواعد التي تنظم الجنسية، وإن كان سيتعين إدخال بعض التعديلات على قواعد ازدواج الجنسية في الحالات التي يكون فيها الفرد من رعايا الدولة المطالبة ووكيلا في المنظمة الدولية المدعى عليها.
    Lo mismo se aplica para la creación y dirección de los establecimientos de enseñanza privada, con sujeción a las normas que rigen el sector de la enseñanza. UN وكذلك الشأن بالنسبة لإنشاء وإدارة مؤسسات التعليم الخاصة في ظل احترام القواعد التي تنظم قطاع التعليم.
    Esas palabras se han incluido fundamentalmente para distinguir la aplicación del presente proyecto de principios de la aplicación de las normas que rigen la responsabilidad del Estado por hecho ilícito (State responsibility). UN وهذه العبارة بالذات اعتمدت أساساً لتمييز المبادئ الحالية عن تطبيق القواعد التي تنظم مسؤولية الدول.
    Seguirán aplicándose las normas que rigen la presentación de información sobre los bienes. UN سيواصل المكتب تطبيق القواعد التي تنظم عملية الإبلاغ عن الممتلكات.
    Rendir cuentas en los asuntos internacionales consiste en respetar el derecho internacional: las normas que rigen las relaciones entre Estados. UN وتتعلق المساءلة في الشؤون الدولية باحترام القانون الدولي، أي القواعد التي تنظم العلاقات بين الدول.
    Son totalmente diferentes de las normas que regulan la legalidad del recurso a la fuerza armada. UN وهي مختلفة تماماً عن القواعد التي تنظم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    Tras la publicación de la revisión del boletín del Secretario General, se publicaría otro boletín con las normas que regulan la conducta del personal que se dedica a actividades de adquisiciones. UN وإثر صدور نشرة الأمين العام المنقحة، ستصدر نشرة أخرى عن القواعد التي تنظم سلوك الموظفين العاملين في أنشطة المشتريات.
    Para incitarlos a hacerlo, los países de América Central sugieren que se modifiquen las reglas que rigen las elecciones en el seno de la Organización: los Estados que al comienzo de un período de sesiones de la Asamblea General adeudaran más del 20% de sus obligaciones perderían el derecho a elegir y a ser elegidos a cualquier puesto de elección y perderían aquellos cargos que ostentaran en ese momento o quedarían suspendidos en su ejercicio. UN ولتشجيعها على ذلك، تقترح بلدان أمريكا الوسطى تعديل القواعد التي تنظم الانتخابات داخل المنظمة على النحو التالي: لا يسمح للدول التي تتجاوز اشتراكاتها المعلقة ٢٠ في المائة من حصتها في بداية كل دورة للجمعية العامة أن تصوت أو ترشح مرشحا، كما تفقد مؤقتا أو دائما مناصبها التي تشغلها فعلا.
    Tal es el caso del MERCOSUR, señalado anteriormente, o de las disposiciones sobre solución de controversias, medidas antidumping y medidas de salvaguardia formuladas de conformidad con las normas de la OMC. UN وينطبق هذا أيضا عندما توضع القواعد التي تنظم تسوية المنازعات، وتدابير مكافحة اﻹغراق، وأحكام الضمانات، على غرار معايير منظمة التجارة العالمية.
    Ha llegado la hora de implantar algunas normas que rijan las corrientes financieras especulativas cuya finalidad es obtener plusvalías que se componen en su mayor parte de movimientos de capital a corto plazo, vulnerables a los tipos de cambio y de interés. UN وقد آن الأوان لإدخال بعض القواعد التي تنظم التدفقات المالية المضاربة سعياً لتحقيق مكاسب رأسمالية مؤلفة في معظمها من تحركات رأسمالية قصيرة الأجل، والتي تتأثر بأسعار الصرف وأسعار الفائدة.
    :: Se flexibilizan las normas relativas al trabajo a jornada parcial en los casos de nacimiento de un hijo UN :: القواعد التي تنظم العمل غير المتفرغ عند ولادة الطفل تتسم بمرونة أكبر
    41. Las normas que protegen a las víctimas de los conflictos armados no internacionales están menos desarrolladas que las que rigen los conflictos armados internacionales. UN ٤١ - القواعد التي تحمي ضحايا النزاع المسلح غير الدولي هي أقل تطورا من القواعد التي تنظم النزاع المسلح الدولي.
    El reglamento que rige la financiación del Instituto es explícito y se ha seguido con el apoyo tanto del Instituto como de los Estados Miembros. UN وأشار إلى أن القواعد التي تنظم تمويل المعهد صريحة وقد اتبعها وأيدها كل من المعهد والدول الأعضاء.
    6. Observa además con satisfacción que, en su reglamento revisado, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha adoptado disposiciones que rigen su labor en relación con el Protocolo Facultativo; UN 6 - ترحب كذلك بأن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد اعتمدت القواعد التي تنظم عملها في إطار البروتوكول الاختياري، كجزء من نظامها الداخلي المنقح()؛
    Se sugirió que las normas sobre la calificación y la elección de los magistrados debían ajustarse de manera más estrecha a las del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN واقترح صياغة قواعد مؤهلات وانتخاب القضاة على غرار القواعد التي تنظم المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    normas que rigen la atención de enfermos y heridos, en particular en tiempo de conflicto UN القواعد التي تنظم رعاية المرضى والمصابين، ولا سيما وقت النزاع المسلح
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de mejorar la calidad de la traducción y la puntualidad de la presentación de los documentos y de que se cumplieran las normas relativas a la documentación, en particular el plazo de seis semanas para la distribución de documentos. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة تحسين الترجمة وإصدار الوثائق في حينها وإنفاذ القواعد التي تنظم الوثائق، ولا سيما قاعدة اﻷسابيع الستة لتوزيع الوثائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus