"القواعد الجديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las nuevas normas
        
    • las nuevas reglas
        
    • nuevo reglamento
        
    • nuevo régimen
        
    • las nuevas disposiciones
        
    • New Rules for
        
    • nueva reglamentación
        
    • nueva normativa
        
    • normas nuevas
        
    • esas nuevas normas
        
    • las nuevas normativas
        
    • las nuevas disciplinas
        
    • las nuevas reglamentaciones
        
    • nuevas bases
        
    • reglas nuevas
        
    Las pensiones se abonarán conforme a las nuevas normas a partir de 2001. UN وستدفع المعاشات التقاعدية بموجب هذه القواعد الجديدة ابتداء من عام 2001.
    Evidentemente, en ese sentido lo ocurrido se había previsto, aunque no deseado, en las nuevas normas. UN ومن الجلي أن ما حدث في هذا الصدد كان متصورا، وإن لم يكن مرغوبا فيه، في ظل القواعد الجديدة.
    No obstante, las nuevas normas podrían procurar beneficios adicionales a ciertos sectores que anteriormente estaban sometidos a contingentes. UN ومع ذلك، قد تؤدي القواعد الجديدة إلى منافع إضافية لقطاعات معينة كانت تخضع في السابق لنظام الحصص.
    La integración económica regional podía ser el campo en el que se ensayaran las nuevas reglas y se estimulara su duplicación. UN ويمكن أن يشكل التكامل الاقتصادي الاقليمي مجالا لاختبار القواعد الجديدة ولتكرار التجارب في مناطق أخرى.
    Según el nuevo reglamento, Israel emitiría permisos de un año a los que quisieran utilizar el paso seguro. UN أما القواعد الجديدة فتقضي بأن تصدر إسرائيل تصاريح أمدها سنة واحدة للراغبين في استعمال الممر اﻵمن.
    Si bien siempre hemos apoyado el principio del libre comercio internacional, esperábamos que el nuevo régimen fuera más realista y más flexible y otorgara suficiente tiempo a los países pequeños y menos adelantados para ajustarse a las nuevas reglas. UN وبينما نؤيد دائما مبدأ حرية التجارة العالمية، فإننا نتوقع أن يكون النظام الجديد أكثر واقعية وأكثر مرونة، وأن يسمح بوقت فسيح للبلدان الصغيرة والبلدان الأقل نموا لتوفيق أوضاعها مع القواعد الجديدة.
    las nuevas normas entraron en vigor el 1º de marzo de 1995. UN ودخلت القواعد الجديدة حيز النفاذ في ١ آذار/ مارس ٥٩٩١.
    Se preveía que la transparencia y una mayor precisión de las nuevas normas como consecuencia de estos acuerdos ampliarían las oportunidades para los países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن تؤدي الشفافية وزيادة القدرة على التنبؤ في القواعد الجديدة الناتجة عن هذه الاتفاقات إلى تحسين الفرص التجارية للبلدان النامية.
    Para alcanzar estos objetivos las nuevas normas establecidas tienen por objeto eliminar todas las prácticas que impidan el libre desarrollo de la competencia. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، تهدف القواعد الجديدة إلى القضاء على جميع الممارسات التي تعرقل المنافسة الحرة.
    Encomia las medidas tomadas por el Ministerio del Interior para mejorar la administración penitenciaria y espera que se dé a las nuevas normas la difusión más amplia posible. UN وهو يثني على جهود وزارة الداخلية لتحسين إدارة السجون ويأمل أن تنشر القواعد الجديدة المتعلقة بالسجون على أوسع نطاق ممكن.
    Es necesario traducir a varios idiomas las nuevas normas penitenciarias y darles amplia difusión. UN ويمكن ترجمة القواعد الجديدة المتعلقة بالسجون إلى عدة لغات، وتعميمها على نطاق واسع.
    A la larga, las nuevas normas aplicables a unos 22.000 funcionarios de zona darán lugar a la racionalización de los gastos. UN وستؤدي القواعد الجديدة التي يخضع لها حوالي ٠٠٠ ٢٢ من موظفي المنطقة إلى تحقيق ترشيد التكاليف في اﻷجل الطويل.
    55. Francia se asocia a los esfuerzos tendientes a mejorar las normas aplicables en materia de protección y a hacer aplicar las nuevas normas aprobadas. UN 55 - وقال إن فرنسا تؤيد الجهود التي ترمي إلى تطوير القواعد المطبقة في مجال الأمان وإلى تطبيق القواعد الجديدة المعتمدة.
    Una de las nuevas reglas aprobadas es la regla 48 bis. UN وإحدى القواعد الجديدة المعتمدة هي القاعدة ٤٨ مكررا.
    Al mismo tiempo, se ha cuestionado la transparencia de algunas disposiciones de las nuevas reglas pues no está claro si las condiciones más estrictas para el sector de la energía no desalentarán las inversiones extranjeras en el sector. UN ولكن، في الوقت نفسه، هناك تساؤل بشأن شفافية بعض الشروط في القواعد الجديدة فضلا عن الشواغل بشأن ما إذا كان التشدد في شروط قطاع الطاقة لن يعوق الاستثمار الأجنبي في هذا القطاع.
    Y hoy quiero compartir con Uds. parte de lo que aprendí sobre las nuevas reglas de las reuniones. TED وأودُ أن أشارككم، اليوم، بعض ما تعلّمتُه بشأن القواعد الجديدة للتجمعات.
    La misma terminología se utilizará en el nuevo reglamento del Personal. UN وستُستخدم المصطلحات نفسها في مجموعة القواعد الجديدة للنظام الإداري للموظفين.
    Sin embargo, la cuestión decisiva radica en la orientación que ha de tener el nuevo régimen: ¿cuáles deberían ser sus características? ¿En qué principios debe basarse? UN ولكن السؤال الحاسم هو ما هو النسق الذي يتعين أن توضع القواعد الجديدة بناء عليه: ماذا ينبغي أن تكون خصائصه؟ وما هي المبادئ التي ينبغي أن يستند عليها؟
    las nuevas disposiciones contenidas en la instrucción se incorporaron posteriormente en el apéndice B del Reglamento del Personal; UN وفي وقت لاحق أدرجت القواعد الجديدة الواردة في هذا الأمر في المرفق باء من النظام الإداري للموظفين؛
    La tercera ronda de consultas estuvo coordinada por la New Rules for Global Finance Coalition y versó sobre algunas cuestiones relacionadas con la forma de aumentar la coherencia de los sistemas comercial, monetario y financiero para apoyar el desarrollo. UN أما المجموعة الثالثة من المشاورات فقد قام بتنسيقها ائتلاف القواعد الجديدة للتمويل العالمي بشأن مسائل مختارة تتصل بتعزيز التماسك والاتساق في النظم المالية والنقدية والتجارية الدولية لدعم التنمية.
    El Tribunal Supremo planteó al Tribunal Constitucional la cuestión de si la nueva reglamentación cumplía esa disposición así como la nueva Constitución y el Pacto. UN وأثارت المحكمة العليا أمام المحكمة الدستورية مسألة ما إذا كانت القواعد الجديدة تتفق مع هذه القاعدة وكذلك مع الدستور الجديد والعهد.
    En las conclusiones finales se recomendó al Banco Agrícola impulsar la nueva normativa, que está en proceso de elaboración. UN وفي الاستنتاجات الختامية، أُوصي المصرف الزراعي بدعم القواعد الجديدة التي يجري حاليا وضعها حاليا.
    A veces sin duda era aconsejable limitar la aplicación de normas nuevas a una región determinada. UN ولا شك في أنه يكون من المستصوب أحياناً قصر تطبيق القواعد الجديدة على إقليم بعينه.
    En virtud de esas nuevas normas, la solicitud del autor pasó a considerarse como solicitud de un visado de protección. UN فبمقتضى القواعد الجديدة أصبح طلب الشاكي ينظر إليه على أنه طلب تأشيرة حماية.
    No obstante, las deficiencias de coordinación siguen afectando la correcta y eficaz aplicación de las nuevas normativas penales. UN بيد أن أوجه القصور التي يشكو منها قطاع العدالة على مستوى التنسيق بين مؤسساته لا تزال تحول دون تطبيق القواعد الجديدة تطبيقا صحيحا وفعالا.
    Era necesario abordar los intereses legítimos de los países en desarrollo sobre los asuntos nuevos y complicados en los que no existía consenso con respecto a las nuevas disciplinas de la OMC. UN ولا بد من تناول الشواغل المشروعة للبلدان النامية بشأن القضايا الجديدة والمعقدة التي لا يوجد بشأنها توافق في الآراء فيما يخص القواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية.
    La capacitación e información se han centrado especialmente en las nuevas reglamentaciones sobre estudios salariales contenidas en la Ley de Igualdad de Oportunidades. UN ويركز التدريب والمعلومات بوجه خاص على القواعد الجديدة لاستقصاء الأجور الواردة في قانون تكافؤ الفرص.
    Se necesitará más personal para supervisar la construcción y el mantenimiento efectivo de estas nuevas bases. UN وسيلزم مزيد من الموارد البشرية للإشراف على عملية التشييد والصيانة الفعالة لهذه القواعد الجديدة.
    Y espero apoyo. Habrá algunas reglas nuevas. Open Subtitles وأنا أتوقع مِنك المساعدة لذا وضعت بعض القواعد الجديدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus