Además, en el informe se observa que colocar a la judicatura en un rango inferior al del ministerio público es incompatible con las normas internacionales pertinentes. | UN | ويلاحظ التقرير كذلك أن وضع الجهاز القضائي في مرتبة أدنى من مرتبة الادعاء يتنافى مع القواعد الدولية ذات الصلة. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que vele por que todas las personas privadas de libertad disfruten de los derechos que les asisten en virtud de las normas internacionales pertinentes. | UN | وتوصي أيضاً بأن يتمتع الأشخاص المحتجزون بكل الحقوق الممنوحة لهم بموجب القواعد الدولية ذات الصلة. |
Su país, que está en transición hacia una economía de mercado, adoptará las disposiciones necesarias para que sus leyes sobre contratación pública se basen en la Ley Modelo de la CNUDMI y para que sus prácticas comerciales sean plenamente compatibles con las normas internacionales pertinentes. | UN | وأضاف أن بلده، الذي يمر بمرحلة الانتقال الى اقتصادات السوق، سيكفل أن تقوم قوانين الشراء فيه على القانون النموذجي الذي وضعته اللجنة، وأن ممارساته التجارية تتفق تماما مع القواعد الدولية ذات الصلة. |
Esta situación constituye un flagrante intento de restringir los derechos individuales de los grecochipriotas y de menoscabar un instrumento eficaz propuesto por la República Turca de Chipre Septentrional y que se ajusta plenamente a las normas internacionales pertinentes. | UN | ويشكل ذلك محاولة صارخة للانتقاص من الحقوق الفردية للقبارصة اليونانيين، كما أنه يقوض الأداة الفعالة التي تقدمها الجمهورية التركية لشمال قبرص وتتفق اتفاقا تاما مع القواعد الدولية ذات الصلة. |
195. La Alta Comisionada insta al Estado colombiano a velar por que el proyecto de ley de reforma del Código Penal Militar que ha de aprobarse en próxima sesión del Congreso, esté en plena concordancia con las normas internacionales en la materia. | UN | ٥٩١- تحث المفوضة السامية الدولة الكولومبية على أن تكفل تطابق مشروع إصلاح القانون الجنائي العسكري الذي سيتم إقراره في الدورة القادمة للكونغرس تطابقا كاملا مع القواعد الدولية ذات الصلة. |
Por consiguiente, se respeta plenamente la posición de la comunidad internacional de que no se cuestiona ni puede cuestionarse la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia, así como la necesidad de que se respeten las normas internacionales pertinentes de protección de los derechos humanos, como una contribución a la civilización universal. | UN | لذلك، فإن اﻹعلان يحترم تماما موقف المجتمع الدولي القائل بأن السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست موضع شك ولا يمكن التشكيك فيها، فضلا عن ضرورة احترام القواعد الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان خدمة للحضارة العالمية. |
j) Elabore programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores; | UN | (ي) وضع برامج تدريبية بشأن القواعد الدولية ذات الصلة لصالح كل الموظفين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث؛ |
Comprendemos plenamente la índole trágica de la situación y consideramos que la solución de la crisis reside en un enfoque integral del problema de los accidentes de tránsito, entre otras cosas mediante el mejoramiento de la legislación en materia de seguridad vial y la aplicación de las normas internacionales pertinentes. | UN | ونحن نتفهم بشكل كامل الطابع المأسوي للحالة ونرى أن حل الأزمة يكمن في اتخاذ نهج شامل حيال مشكلة وقوع الحوادث على الطرق، بما في ذلك تحسين تشريعات حركة المرور على الطرق، وتنفيذ القواعد الدولية ذات الصلة. |
Por lo que respecta al tráfico de migrantes y a la trata de personas, la Relatora Especial dice que en el ejercicio de su mandato se remite a las normas internacionales pertinentes. | UN | 39 - وبشأن الاتجار بالمهاجرين وتهريب الأشخاص، تستند المقررة الخاصة، لدى ممارستها لولايتها، إلى القواعد الدولية ذات الصلة. |
En tercer lugar, la Comisión se centró en el Estado de derecho y manifestó su preocupación por el respeto del derecho humanitario internacional, la compatibilidad de las leyes y medidas de seguridad y antiterroristas con las normas internacionales pertinentes, la impunidad y la independencia y la eficacia del poder judicial. | UN | ثالثا، ركز القرار على سيادة القانون وجاء تعبيرا عن القلق إزاء مواضيع منها احترام القانون الإنساني الدولي، وكفالة توافق القوانين والتدابير المتعلقة بالأمن ومكافحة الإرهاب مع القواعد الدولية ذات الصلة بالموضوع، والإفلات من العقاب، واستقلالية وفعالية الجهاز القضائي. |
3. Habida cuenta de la importancia de esclarecer el régimen aplicable al paso inocente por el espacio aéreo, urge formular y esclarecer las normas internacionales pertinentes sobre la base del modelo que ofrece el derecho aplicable al paso inocente por las aguas territoriales. | UN | 6- ونظرا إلى أهمية إيضاح القواعد المنطبقة على المرور البريء عبر الفضاء الجوي، فينبغي أن تصاغ وتوضح القواعد الدولية ذات الصلة باعتبارها مسألة ملحّة واستنادا إلى النموذج الذي يتيحه القانون المنطبق على المرور البريء عبر المياه الإقليمية. |
69. Las resoluciones que establecen el mandato del Grupo de Trabajo le permiten " investigar los casos de detención impuesta arbitrariamente o que por alguna otra circunstancia sea incompatible con las normas internacionales pertinentes " (resoluciones 1991/42 y 1997/50). | UN | 69- والقراران اللذان يحكمان ولاية الفريق العامل يمكناه من " التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض تعسفاً أو بطرق أخرى لا تتفق مع القواعد الدولية ذات الصلة " (القراران 1991/42 و1997/50). |
El Relator Especial visitó el Ecuador y presentó al Gobierno un conjunto de observaciones a la luz de las normas internacionales pertinentes (A/HRC/9/9/Add.1, párr. 502). | UN | وزار المقرِّر الخاص إكوادور وقدَّم عدداً من الملاحظات إلى الحكومة في ضوء القواعد الدولية ذات الصلة (A/HRC/9/9/Add.1، الفقرة 502). |
Podría decirse que cuando la privación de libertad ocurre en relación con un conflicto armado las " normas internacionales pertinentes " a que hacen referencia las resoluciones serán principalmente las de los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 y sus Protocolos Adicionales, pero también las de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otros instrumentos de derechos humanos. | UN | وربما تحتم، عند حدوث حالة حرمان من الحرية في إطار صراع مسلح البحث أساساً عن " القواعد الدولية ذات الصلة " المشار إليها في القرارين، في اتفاقات جنيف الصادرة في 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها الصادرين في عام 1977، ولكن أيضاً في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرها من صكوك قانون حقوق الإنسان. |