Ambas partes deben asegurar que se respeten las normas internacionales en la esfera de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وعلى كلا الطرفين أن يكفلا احترام القواعد الدولية في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
Los proveedores del Senegal respetan siempre las normas internacionales en materia de armamento y municiones. | UN | وهاتان الجهتان تحترمان دائما القواعد الدولية في مجال الأسلحة والذخيرة. |
Los proveedores del Senegal respetan siempre las normas internacionales en materia de armamento y municiones. | UN | وهاتان الجهتان تحترمان دائما القواعد الدولية في مجال الأسلحة والذخيرة. |
Además se habló del " déficit democrático " que se podía apreciar en la adopción de normas internacionales en este campo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى مسائل تتعلق " بالقصور الديمقراطي " في وضع القواعد الدولية في هذا المجال. |
v) establecimiento de procedimientos simplificados y transparentes de adquisición pública comparativas, y estímulo de la adopción de normas internacionales en esa esfera; | UN | `٥` انشاء اجراءات مبسطة وشفافة خاصة بعمليات الاشتراء العام بالطرق التنافسية وتشجيع اعتماد القواعد الدولية في هذا المجال؛ |
En los últimos años, Israel ha violado todas las normas internacionales al tratar de colonizar y judaizar el Golán. | UN | ٢٧ - ومضى قائلا إن اسرائيل قد انتهكت في السنوات اﻷخيرة كل القواعد الدولية في سعيها الى استيطان وتهويد مرتفعات الجولان. |
En este contexto, el Grupo de Trabajo considera que podría elaborarse una ley modelo para facilitar la adhesión de los Estados que deseen pasar a ser partes en la Convención indicando las medidas que han de tomarse para adaptar las normas internacionales a la legislación nacional; | UN | وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أنه يمكن وضع قانون نموذجي لتيسير انضمام الدول التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، بتبيان الخطوات التي ينبغي اتخاذها لإدراج القواعد الدولية في التشريعات المحلية؛ |
Por lo tanto, Suiza seguirá comprometida con esta labor, como lo está desde hace más de cinco años, cuando presentó a los Estados partes una primera propuesta de reglamentación internacional en esta esfera. | UN | ولذلك، ستواصل سويسرا بذل جهودها من أجل هذه الغاية مثلما فعلت خلال ما يزيد على خمس سنوات، أي منذ قدمت إلى الدول الأطراف اقتراحا أوليا بشأن القواعد الدولية في هذا الشأن. |
El Relator Especial señala que mientras la aplicación de las normas internacionales en determinados contextos culturales o religiosos puede entrañar su adaptación, la libertad de religión no puede invocarse para proteger del escrutinio cualquier ley que infrinja los derechos de la mujer. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه في حين أن تنفيذ القواعد الدولية في سياقات ثقافية ودينية معينة قد يستتبع تكييفها، فإنه لا يجوز التذرع بالحرية الدينية لجعل أي قانون ينتهك حقوق المرأة ذا حصانة من التمحيص. |
Igualmente, se han introducido elementos compatibles con las normas internacionales en materia de participación civil y buena gestión de los asuntos públicos y se ha establecido el objetivo de armonizar los marcos normativos nacionales con los de la Unión Europea en un plazo de pocos años. | UN | وجرى أيضا اﻷخذ بعناصر متسقة مع القواعد الدولية في مجال المشاركة المدنية والحكم الرشيد وتحديد هدف المواءمة بين اﻷطر القياسية الوطنية وأطر الاتحاد اﻷوروبي في غضون بضع سنوات. |
Estas infracciones siguen el modelo de las normas legislativas europeas que a su vez derivan de las normas internacionales en materia de protección del medio ambiente. | UN | وقد حددت هذه الجرائم استنادا إلى القواعد التشريعية الأوروبية، وهي القواعد المستمدة بدورها من القواعد الدولية في ميدان حماية البيئة. |
Para Venezuela, la protección jurídica frente al problema de la venta y la trata de niños no debe limitarse a la explotación sexual; asimismo es preciso condenar las prácticas violatorias de las normas internacionales en materia de adopción, por ejemplo. | UN | وترى فنزويلا أن الحملة القانونية إزاء مشكلة بيع الأطفال والاتجار بهم لا ينبغي أن تقتصر على الاستغلال الجنسي، بل يجب أيضاً إدانة الممارسات التي تنتهك القواعد الدولية في مجال التبني على سبيل المثال. |
Quienes afirmen lo contrario, o apoyan la actual situación que deja desprotegidos a terceros inocentes o renuncian de antemano a intentar esclarecer las normas internacionales en este ámbito. | UN | أما هؤلاء الذين يزعمون عكس ذلك، فإما أنهم يدعمون الحالة الراهنة التي وصلت إليها الأمور التي تترك أطرافاً ثالثة بريئة دون حماية أو يتخلون عن بذل محاولات لإيضاح القواعد الدولية في هذا المجال. |
Los redactores de la Ley Nº 2003-75 se inspiraron en las normas internacionales en la materia, y velaron por que las disposiciones de la nueva ley se ajustaran a las de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad y cumplieran con las dos exigencias fundamentales que se describen a continuación: | UN | استلهم المشرّع في وضع القانون رقم 75 لعام 2003 من القواعد الدولية في هذا المجال وسهر على أن تكون أحكام القانون الجديد مطابقة لأحكام قرار مجلس الأمن 1373 وتستوفي المطلبين الأساسيين التاليين: |
A ese respecto, la delegación de la Federación de Rusia hace suyas las conclusiones de la 34ª Conferencia de Ministros Europeos Encargados de Asuntos Sociales, a saber, que el éxito de las reformas económicas depende de la existencia de un sistema eficaz de protección social, que respete las normas internacionales en la materia. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفد الاتحاد الروسي يؤيد استنتاجات المؤتمر الرابع والثلاثين لوزراء الشؤون الاجتماعية اﻷوروبيين، ومفادها أن نجاح الاصلاحات الاقتصادية يتوقف على وجود نظام فعال للحماية الاجتماعية يكون منسجما مع القواعد الدولية في هذا المجال. |
Se dice, en efecto, que las normas internacionales en materia de derechos humanos crean obligaciones erga omnes debido a la indivisibilidad del bien protegido. | UN | ويقال في الواقع إن القواعد الدولية في مجال حقوق اﻹنسان تخلق التزامات على الجميع " erga omnes " بسبب عدم جواز تجزئة الملكية المحمية. |
Mediante intervenciones directas y visitas sobre el terreno, fue posible obtener que las partes en conflictos asumieran el compromiso de respetar las normas internacionales en materia de derecho humanitario y derechos humanos, sobre todo en lo tocante a la protección de los niños, cosa que en la mayoría de los casos no tenía precedentes. | UN | وأمكن عن طريق التدخلات المباشرة والزيارات الموقعية، الحصول من جانب الأطراف في الصراعات على تعهد باحترام القواعد الدولية في مجال القانون الإنساني وحقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحماية الأطفال، ولم يكن لهذا سابقة في معظم الحالات. |
El establecimiento de normas internacionales en materia de servicios financieros no puede hacerlo adecuadamente un grupo de 29 países, con exclusión de todas las otras partes interesadas. | UN | ولا يمكن القيام بوضع القواعد الدولية في مجال الخدمات المالية بصورة سليمة عن طريق تجمع 29 بلدا باستثناء جميع الأطراف المهتمة الأخرى. |
А. Aprobación de normas internacionales en la esfera de los derechos | UN | ألف- اعتماد القواعد الدولية في ميدان حقوق الإنسان 93-96 24 |
A. Aprobación de normas internacionales en la esfera de los derechos humanos | UN | ألف- اعتماد القواعد الدولية في ميدان حقوق الإنسان |
No es correcto suponer que, si la obligación de aut dedere aut judicare se considera una obligación exclusivamente dimanada de tratados, no hay interés en codificar las normas internacionales al respecto. | UN | وإذا اعتبر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة التزاماً تعاهدياً حصرياً، فليس صحيحاً الافتراض عدم وجود اهتمام بتدوين القواعد الدولية في هذا الميدان. |
las normas internacionales a este respecto se fundamentan en lo que se ha llamado " el principio de protección de la vida " , es decir, el derecho a la vida solo puede limitarse para proteger la vida; | UN | وترتكز القواعد الدولية في هذا الصدد على فرضية ما يطلق عليه حماية " مبدأ الحياة " : عدم تقييد الحق في الحياة إلا من أجل حماية الأرواح؛ |
Continúa la formulación internacional de políticas y la reglamentación internacional en materia de inversión, y se tiende a la concertación de acuerdos en los planos bilateral y regional. | UN | ويستمر في هذا الوقت وضع السياسات/القواعد الدولية في مجال الاستثمار ويميل الاتجاه في ذلك إلى الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |