"القواعد القانونية ذات الصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas jurídicas pertinentes
        
    La Corte simplemente examinará las cuestiones que surjan en todos sus aspectos, aplicando a la situación las normas jurídicas pertinentes. UN وستقوم المحكمة ببساطة، بمعالجة القضايا بجميع جوانبها وذلك بتطبيق القواعد القانونية ذات الصلة بالحالة.
    Tal línea divisoria sería artificial y no reflejaría de manera precisa el funcionamiento de las normas jurídicas pertinentes. UN فمثل هذا الخط الفاصل سيكون مصطنعا، ولن يعبّر بدقة عن كيفية عمل القواعد القانونية ذات الصلة.
    las normas jurídicas pertinentes provienen del common law. UN وترد القواعد القانونية ذات الصلة في القانون الأنغلوسكسوني.
    Los abusos y violaciones que se producen en casi todo el mundo son consecuencia de la falta de voluntad de las partes en conflicto o de los gobiernos para aplicar las normas jurídicas pertinentes. UN ٤٦ - واستطردت قائلة إن التجاوزات والانتهاكات التي تحدث في جميع أنحاء العالم تقريبا تعود إلى عدم توافر اﻹرادة لدى أطراف النزاع أو الحكومات لتطبيق القواعد القانونية ذات الصلة.
    El Grupo de Trabajo promueve la ratificación de la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, y la adhesión a ella, y la incorporación de las normas jurídicas pertinentes en las legislaciones nacionales. UN ويشجع الفريق العامل على التصديق على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم والانضمام إليها، وإدراج القواعد القانونية ذات الصلة في التشريعات الوطنية.
    La Comisión debería examinar las prácticas internacionales generales de un mayor número de regiones y mecanismos y codificar las normas jurídicas pertinentes sobre la base de las leyes vigentes. UN وينبغي للجنة أن تنظر في الممارسات الدولية العامة لمزيد من المناطق والآليات وتدون القواعد القانونية ذات الصلة على أساس القوانين الحالية.
    A su juicio, el debate debe tener por objeto llegar a una reglamentación negociada de todas las consecuencias de la secesión sobre la base de las normas jurídicas pertinentes sobre la transferencia de parte de los derechos y obligaciones y las normas acerca de la responsabilidad por actos ilegales. UN وهي ترى أن المناقشة ينبغي أن تستهدف التوصل إلى تسوية، عن طريق التفاوض، لجميع نتائج الانفصال، على أساس القواعد القانونية ذات الصلة بشأن نقل جزء من الحقوق والالتزامات والقواعد المتعلقة بالمسؤولية عن اﻷعمال غير المشروعة.
    g) La creación de un marco político para la aplicación de las normas jurídicas pertinentes. UN )ز( إنشاء إطار سياسي لتنفيذ القواعد القانونية ذات الصلة.
    Su delegación interpreta la expresión " sustrayéndola a la protección de la ley " en el sentido de que la privación de libertad o la detención de una persona no entra en el ámbito de las normas jurídicas pertinentes o que esas normas no son compatibles con el derecho internacional aplicable. UN وإن وفده يفهم أن مصطلح " خارج حماية القانون " يعني أن حرمان الشخص من حريته أو احتجازه لا يقع في إطار القواعد القانونية ذات الصلة أو القوانين المتسقة مع أحكام القانون الدولي المنطبق.
    - Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para adherirse a la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios o a ratificarla, e incluir las normas jurídicas pertinentes en su legislación nacional. UN - يهيب الفريق العامل بجميع الدول التي لم تنظر بعد في اتخاذ الإجراءات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، أو التصديق عليها، أن تفعل ذلك، وأن تدرج القواعد القانونية ذات الصلة في لوائحها الوطنية.
    :: " Las reglas uniformes deben respetar el derecho de las partes a escoger medios y tecnologías apropiados, teniendo en cuenta los principios de la neutralidad tecnológica y la equivalencia funcional, siempre y cuando los métodos escogidos por las partes se atengan a la finalidad de las normas jurídicas pertinentes. " UN :: " القواعد الموحّدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة. " ()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus