Entretanto, el Relator Especial seguirá planteándose la cuestión de las normas aplicables a las declaraciones interpretativas condicionales. | UN | وإلى ذلك الحين، سوف يواصل المقرر الخاص تساؤله بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة. |
La posibilidad de agravar el alcance de una reserva estaría por tanto sujeta a condiciones muy estrictas, es decir a las normas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | ولذلك فإن إمكانية توسيع نطاق التحفظ تخضع لشروط بالغة الصرامة، وهي القواعد المطبقة على الإبداء المتأخر. |
:: Ley No. 2004/018, de 22 de julio de 2004, que establece las normas aplicables a los municipios; | UN | القانون رقم 2004/18 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 الذي ينص على القواعد المطبقة على الكوميونات؛ |
Así pues, en el presente informe el Relator Especial continuará planteándose las reglas aplicables a las declaraciones interpretativas condicionales y no propondrá a la CDI que adopte una decisión al respecto hasta que examine el informe que el Relator Especial dedicará a la licitud de las reservas y las declaraciones interpretativas y a sus efectos. | UN | وفي التقرير الحالي، لا يزال المقرر الخاص يتساءل بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة ولن يقترح على اللجنة اتخاذ أي قرار بهذا الشأن إلا عند النظر في التقرير الذي سيخصصه لجواز التحفظات والإعلانات التفسيرية وآثارها. |
Los gastos de viaje se pagan con arreglo a las normas aplicables al personal, de conformidad con el capítulo VII del Estatuto y Reglamento del Personal. | UN | وتُحسب المدفوعات المتعلقة بالسفر استناداً إلى القواعد المطبقة على الموظفين، وفقاً للفصل السابع من النظام الأساسي والإداري للموظفين. |
Esta formación podrá revestir la forma de un seminario para todos los miembros, o de reuniones de información para grupos individuales sobre las normas aplicables en casos particulares. | UN | وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة. |
El fortalecimiento de los arreglos de cooperación en materia de supervisión, así como la armonización de las normas reglamentarias nacionales a nivel internacional y de las normas aplicadas a diferentes instituciones, siguen siendo, pues, prioridades importantes. | UN | وبناء عليه، لا يزال تعزيز ترتيبات اﻹشراف التعاونية، إضافة إلى توحيد المعايير التنظيمية الوطنية عبر الحدود، واتساق القواعد المطبقة على مختلف المؤسسات يمثل أولويات عليا. |
Se aplican normas estrictas con respecto a la inflamabilidad de los productos textiles utilizados en el sector público, el sector de transporte y el sector comercial; sin embargo, las normas referidas al uso doméstico son menos coherentes. | UN | وتطبق قواعد صارمة على القابلية للاشتعال على المنسوجات المستخدمة في القطاع العام وفي قطاع النقل وقطاع الأعمال التجارية بينما القواعد المطبقة على الاستخدامات المحلية أقل اتساقاً. |
:: Ley No. 2004/019, de 22 de julio de 2004, que establece las normas aplicables a las regiones; | UN | القانون رقم 2004/19 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 الذي يحدد القواعد المطبقة على المناطق؛ |
las normas aplicables a la expulsión de extranjeros enunciadas en el presente proyecto de artículos se entienden sin perjuicio de otras normas relativas a la expulsión de refugiados y de apátridas previstas por el derecho. | UN | لا تُخل القواعد المطبقة على طرد الأجانب المنصوص عليها في مشاريع المواد هذه بالقواعد الأخرى المتعلقة بطرد اللاجئين وعديمي الجنسية التي ينص عليها القانون. |
5. El material reunido empíricamente debería comprender tanto los elementos que permitan deducir las normas aplicables a los actos unilaterales en sentido estricto, con miras a la redacción de un proyecto de artículos con los comentarios correspondientes, como las que podrían aplicarse a los comportamientos estatales que producen efectos similares. | UN | 5 - ينبغي أن تتضمن المواد المجمعة على أساس تجريبي عناصر تتيح استخلاص القواعد المطبقة على الأعمال الانفرادية بمعناها الضيق، بغية التوصل إلى صياغة مشروع مواد مشفوع بشروح، وعناصر تتيح استخلاص القواعد الممكن تطبيقها على تصرفات الدول التي يمكن أن تحدث آثارا مماثلة. |
Habida cuenta de que no hay motivo alguno, al tratar el presente tema, para apartarse de las normas aplicables a los Estados, es apropiado utilizar los artículos correspondientes aprobados en 2001 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ونظراً لأنه لا يوجد أي سبب في التعامل مع الموضوع الحالي للابتعاد عن القواعد المطبقة على الدول، فمن المناسب الاستفادة من المواد المقابلة المعتمدة في عام 2001 بشأن مسؤولية الدولة عن الأفعال غير الجائزة دولياً. |
Además, la Junta consideró útil incluir en su informe las críticas de los funcionarios entrevistados por el Equipo de Tareas sobre Adquisiciones a las normas aplicables a la investigación, para analizar las causas de las críticas y con el propósito de recomendar mejoras en el proceso. | UN | وعلاوة على ذلك، رأى المجلس أنه من المفيد أن يضمّن تقريره الانتقادات التي أعرب عنها الموظفون الذين استجوبتهم فرقة العمل المعنية بالمشتريات بشأن القواعد المطبقة على التحقيقات، وذلك لتحليل أسباب الانتقادات والتوصية بإدخال تحسينات على العملية. |
Instó a Eritrea a cooperar con la comunidad internacional para poner fin a la inestabilidad en la subregión, elaborar un plan de acción nacional de rehabilitación de las víctimas de los sucesivos conflictos y revisar las normas aplicables a los órganos de prensa y las organizaciones de derechos humanos. | UN | وحثت المنظمة إريتريا على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل وضع حد لانعدام الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية وبلورة خطة عمل وطنية لرد الاعتبار إلى ضحايا النزاعات المتعاقبة وتنقيح القواعد المطبقة على الهيئات الصحفية ومنظمات حقوق الإنسان. |
El proyecto de directriz 2.3.5 remite expresamente a los proyectos de directriz 2.3.1, 2.3.2 y 2.3.3, pero la transposición de las reglas aplicables a la formulación tardía de reservas a la ampliación del alcance de una reserva existente no puede hacerse sin más. | UN | 50 - ومشروع المبدأ التوجيهي 2-3-5 يُشير بصورة ضمنية إلى مشاريع المبادئ التوجيهية 2-3-1 و 2-3-2 و 2-3-3، ولكن لا يجوز القيام، بشكل خالص وبسيط، بنقل القواعد المطبقة على الصياغة المتأخرة للتحفظات إلى تشديد أثر التحفظات القائمة. |
Decreto de 29 de enero de 2004 sobre el establecimiento de las reglas aplicables a juegos en vivo, | UN | القرار الحكومي المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 2004 المتعلق بوضع القواعد المطبقة على الألعاب المنقولة مباشرة في جمهورية أرمينيا؛ |
[2011] Dado que Francia considera necesario limitar en el tiempo la posibilidad de que los Estados formulen declaraciones interpretativas, no hay razón alguna para apartarse de las reglas aplicables a las reservas. | UN | 2 - [2011] بما أن فرنسا تعتبر أن من الضروري فرض حدود زمنية على إمكانية صوغ الدول إعلانات تفسيرية، فإنه لا داعي لتمييز هذه الحالة عن القواعد المطبقة على التحفظات. |
La Sra. Hampson observó que las normas sobre la licitud del recurso a la fuerza armada (ius ad bellum) eran bastante diferentes de las normas aplicables al desarrollo de las operaciones militares (ius in bello). | UN | وأشارت إلى أن قواعد مشروعية اللجوء إلى القوة المسلحة (حق اللجوء إلى الحرب) تختلف إلى حد بعيد عن القواعد المطبقة على سير العمليات العسكرية (قانون الحرب). |
Parece, pues, atinado, desde el punto de vista del método, distinguir, por un lado, el problema de principio - sustantivo - de la unidad o diversidad de las normas aplicables en materia de reservas (sección 2), del problema -procesal - de la aplicación de esas normas y, en particular, de las facultades de los órganos de supervisión cuando éstos existen (sección 3). | UN | ٩٦ - إذن يبدو أن المنهج الصائب يقضي بالتمييز بين المسألة المبدئية - والموضوعية - المتصلة بوحدة أو بتنوع القواعد المطبقة على التحفظات، من جهة )الفرع ٢(، والمسألة - اﻹجرائية - المتعلقة بتطبيق هذه القواعد، ولا سيما سلطات هيئات المراقبة متى وجدت )الفرع ٣(. |
Estos elementos, considerados en conjunto, demuestran que las normas aplicadas a los empleados varían en función del género del empleado y que los trabajadores y las trabajadoras no reciben el mismo trato, especialmente en lo que se refiere a la evaluación de su trabajo. | UN | فهذه العناصر، مجتمعةً، تبين أن القواعد المطبقة على الموظفين تختلف باختلاف جنس الموظف، وأن العاملات والعمال لا يعاملون بالمساواة، لا سيما عند تقييم عملهم. |
a) Normas aplicables a la congelación de activos financieros de las personas afectadas | UN | ألف - القواعد المطبقة على تجميد الأصول المالية للأشخاص المعنيين. |
Se aplican normas estrictas con respecto a la naturaleza inflamable de los productos textiles utilizados en el sector público, el sector de transporte y el sector comercial; sin embargo, las normas referidas al uso doméstico son menos parejas. | UN | وتطبق قواعد صارمة على القابلية للاشتعال على المنسوجات المستخدمة في القطاع العام وفي قطاع النقل وقطاع الأعمال التجارية بينما القواعد المطبقة على الاستخدامات المحلية أقل صرامة. |
Por el contrario, no tendría ningún sentido ampliar a las declaraciones interpretativas las reglas aplicables al retiro parcial de las reservas. | UN | 57 - لا جدوى على الإطلاق، بالمقابل، من توسيع نطاق تطبيق القواعد المطبقة على السحب الجزئي للتحفظات ليشمل الإعلانات التفسيرية. |
En cooperación con las autoridades locales se proporcionan a los compatriotas que regresan a la República Checa pisos de alquiler municipales, cuyo uso está regulado por las mismas normas que se aplican a los ciudadanos checos. | UN | وبالتعاون مع السلطات المحلية، يمنح أبناء الوطن العائدون إلى الجمهورية التشيكية شققاً بالإيجار تابعة للبلدية. ويخضع الانتفاع بهذه الشقق لنفس القواعد المطبقة على المواطنين التشيكيين. |