"القواعد المنطبقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas aplicables
        
    • las reglas aplicables
        
    • régimen aplicable
        
    • las que se aplican
        
    • las aplicables
        
    • de normas aplicables
        
    • las normas de
        
    A nivel internacional, los inversionistas se sentirán más inclinados a aportar sus capitales si las normas aplicables en la materia son claras. UN وعلى الصعيد الدولي، سيكون المستثمرون أكثر استعدادا للمساهمة برؤوس أموالهم بقدر ما تكون القواعد المنطبقة في هذا المجال واضحة.
    El artículo 374 del Código Civil precisa las normas aplicables en materia de filiación natural. UN توضح المادة ٣٧٤ من القانون المدني القواعد المنطبقة في مجال البنوة الطبيعية.
    La segunda categoría abarca las violaciones de las normas aplicables a los conflictos no internacionales. UN وتتناول الفئة الثانية انتهاكات القواعد المنطبقة في النـزاعات غير الدولية.
    Por el contrario, si una declaración unilateral no es ni una reserva ni una declaración interpretativa no está sujeta a la aplicación de las reglas aplicables ni a las unas ni a las otras. UN وبخلاف ذلك، إذا لم يكن إعلان انفرادي تحفظا ولا إعلانا تفسيريا فهو لا يفي بتطبيق القواعد المنطبقة على أي منهما.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر.
    Ucrania El régimen aplicable al vuelo depende del propósito de la misión del objeto aeroespacial. UN القواعد المنطبقة على التحليق تعتمد على الغرض من بعثة الجسم الفضائي الجوي.
    En el artículo 14 se especifica que se comunicarán al detenido, entre otras cosas, las normas aplicables y el régimen de prisión preventiva. UN وينص القسم 14 على أن تقدم إلى المحتجز معلومات بشأن أمور منها القواعد المنطبقة والنظام في الحبس الاحتياطي.
    La policía realiza unas 100.000 operaciones diarias y es plenamente consciente de las normas aplicables a la detención preventiva. UN وأضاف أن الشرطة تنفذ نحو 000 100 عملية يومياً وأنها تدرك تمام الإدراك القواعد المنطبقة على الاحتجاز قبل المحاكمة.
    A esa propuesta se respondió que ello debía ponderarse con la necesidad de respetar la base sobre la que se adoptaban las decisiones relativas a inversiones, y que cambiar las normas aplicables a esas decisiones iba en contra del estado de derecho. UN وردًّا على ذلك، أشير إلى ضرورة تحقيق التوازن في هذا الشأن مع الحاجة إلى احترام الأسس التي تتخذ عليها قرارات الاستثمار وأن تغيير القواعد المنطبقة على هذه القرارات أمر يتعارض هو نفسه مع سيادة القانون.
    Estima asimismo que el único derecho aplicable por parte del tribunal sería el código de crímenes, que debería contener todas las normas aplicables con respecto a las penas, los procedimientos y la definición precisa de los crímenes. UN ويشعر وفده أيضا أن القانون الوحيد الذي تطبقه المحكمة ينبغي أن يكون مدونة الجرائم، التي ينبغي أن تتضمن جميع القواعد المنطبقة فيما يتعلق بالعقوبات والاجراءات والتعريف الدقيق للجرائم.
    Los acuerdos de la Ronda Uruguay han definido con mayor precisión algunas de las normas aplicables a los mecanismos de integración en lo relativo al comercio y han aplicado disciplinas similares a los servicios. UN وقد عرفت اتفاقات جولة أوروغواي بشكل أدق بعض القواعد المنطبقة على ترتيبات التكامل في التجارة، وتطبق أنظمة مماثلة على الخدمات.
    Se sugirió que podría expresarse la misma idea de forma más sencilla estipulando que las normas aplicables a los contratos de transporte consignados en documentos de papel también se aplicarían a los contratos de transporte consignados en mensajes de datos. UN واقترح التعبير عن الفكرة ذاتها بطريقة أبسط، هي النص على أن القواعد المنطبقة على عقد النقل المثبت بمستندات ورقية تنطبق أيضا على عقود النقل المثبتة برسائل البيانات.
    Por consiguiente, los principios rectores abarcarán las normas aplicables antes del desplazamiento interno, durante la propia crisis y en la fase posterior al desplazamiento. UN وستشمل المبادئ التوجيهية من ثم القواعد المنطبقة قبل حدوث التشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية التي تنطبق في حالات التشرد الداخلي، والمبادئ التي تنطبق على مرحلة ما بعد التشرد.
    las normas aplicables a las reservas, pues, deben lograr un doble equilibrio: UN ٧٩ - ولذلك يجب أن تحقق القواعد المنطبقة على التحفظات توازنا مزدوجا:
    Ese marco debería incluir las normas aplicables antes de que ocurran las situaciones de desplazamiento interno, las que se aplican en situaciones de desplazamiento interno y las que se refieren a la solución de estas situaciones. UN وينبغي أن يشمل هذا الهيكل القواعد المنطبقة قبل حدوث حالات التشريد الداخلي، وتلك التي تنطبق في حالات التشريد الداخلي، وتلك التي تنطبق على إيجاد حلول لحالات التشريد الداخلي.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se regirá por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    Cuestión 2. ¿Existen divergencias en el régimen aplicable al vuelo de un objeto aeroespacial según que su trayectoria discurra por el espacio aéreo o por el espacio exterior? UN السؤال 2- هل تختلف القواعد المنطبقة على تحليق الأجسام الفضائية الجوية تبعا لما إذا كان الجسم موجودا في الفضاء الجوي أو في الفضاء الخارجي؟
    Estas normas son del todo comparables a las que se aplican a las escuelas públicas danesas. UN وهذه القواعد تماثل تماما القواعد المنطبقة على مدارس الدولة الدانمركية.
    Por último, la CDI no ha de limitarse a elaborar, para el tema de las organizaciones internacionales, normas análogas a las aplicables a los Estados. UN وأخيرا، ينبغي ألا يقتصر عمل لجنة القانون الدولي على وضع قواعد للمنظمات الدولية تناظر القواعد المنطبقة على الدول.
    A este respecto, son de destacar las convenciones, leyes modelo y directrices de la CNUDMI, que cuentan con una amplia aceptación en su calidad de normas aplicables al comercio internacional. UN وسلطت الضوء، في هذا الخصوص، على ما اعتمدته الأونسترال من الإتفاقيات، والقوانين النموذجية، والمبادئ التوجيهية التي حظيت بقبول واسع النطاق بوصفها القواعد المنطبقة على التجارة الدولية.
    Debido a las normas de protección de la intimidad, no se podían dar los números privados de las personas que trabajaban desde su domicilio. UN وقد تعذّر إعطاء أرقام الهواتف الشخصية الخاصة بالأفراد الذين يعملون في منازلهم بسبب القواعد المنطبقة فيما يتعلق باحترام الحياة الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus