"القواعد النموذجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Reglas
        
    • las Normas Modelo
        
    • las Normas Uniformes
        
    • régimen uniforme
        
    • reglamento modelo
        
    • reglas modelo
        
    • Modelo de reglas
        
    • the Standard
        
    • las normas habituales
        
    En consecuencia, las Reglas modelo no podrían garantizar el carácter obligatorio de los mecanismos de procedimiento propuestos en el proyecto de artículos. UN وبالتالي فإن القواعد النموذجية لا يمكن أن تضمن الطابع الملزم لﻵليات اﻹجرائية المقترحة في مشاريع المواد.
    Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos UN مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Habría que recurrir a los otros instrumentos de represión únicamente hasta donde lo permiten las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos. UN ولا ينبغي اللجوء إلى أدوات التقييد اﻷخرى إلا في نطاق الحدود وضعتها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    las Reglas mínimas para el tratamiento de reclusos proveen una base cierta a partir de la cual es posible superar la anomia del sistema penitenciario. UN وتوفر القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء أساسا سليما لمعالجة أوجه القصور في نظام السجون.
    Algunas delegaciones recomendaron que se introdujera más flexibilidad en las Normas Modelo. UN وأوصت بعض الوفود بإدخال مزيد من المرونة في القواعد النموذجية.
    El Estado Parte debería mejorar efectivamente las condiciones de reclusión de los presos a fin de cumplir las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحسن المرافق للسجناء بطريقة فعالة بما يتفق مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Relator Especial considera que muchos aspectos de los campamentos de trabajo son incompatibles con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN وهو يعتقد أن هناك جوانب عديدة لمعسكرات العمل لا تتفق مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Todas estas prácticas son a todas luces contrarias a las Reglas mínimas uniformes para el tratamiento de los reclusos. UN وكل هذه الممارسات تتنافى بوضوح مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Se han difundido las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, pero hay que admitir que no se aplican. UN وقد نشرت القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ولكن يجب الإقرار بأنها لا تطبق.
    las Reglas mínimas no son normas imperativas. UN أما القواعد النموذجية الدنيا، فهي ليست قانونا صارما.
    El Afganistán está decidido a aplicar las Reglas mínimas para el tratamiento de reclusos de las que es parte. UN تلتزم أفغانستان بتنفيذ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي هي طرف فيها.
    Los derechos que la ley reconoce a los reclusos son compatibles con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y se dispone de un completo sistema de presentación de denuncias. UN وتتفق حقوق السجناء المنصوص عليها في القانون مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، كما يوجد نظام موسع للشكاوى.
    Dijo también que las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos no se adaptaban a las necesidades especiales de las mujeres. UN وذكر أيضا أن القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ليست مواءَمة على نحو يفي بالاحتياجات الخاصة للمرأة.
    13. Las siguientes reglas no sustituyen en modo alguno a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos ni las Reglas de Tokio. UN " 13 - لا تحلّ القواعد التالية في أي حال من الأحوال محلّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد طوكيو.
    las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos; UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛
    13. Las siguientes reglas no sustituyen en modo alguno a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos ni las Reglas de Tokio. UN " 13 - لا تحلّ القواعد التالية في أي حال من الأحوال محلّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد طوكيو.
    También se señaló que el trato dispensado a los presos se regía por las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN كما أشير إلى أن معايير معاملة السجناء تقوم على القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Estado parte debe, en particular, tomar medidas con objeto de que se respeten todas las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN وينبغي، خصوصاً، أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان احترام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    107. En sus sesiones 17ª a 23ª, el Grupo de Trabajo examinó el texto y las Normas Modelo propuestas artículo por artículo. UN ١٠٧ - في الجلسات من ١٧ إلى ٢٣، نظر الفريق العامل في نص القواعد النموذجية المقترحة، وذلك فقرة فقرة.
    La delegación de la República de Corea ha recibido con agrado la aprobación de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN ورحب باعتماد القواعد النموذجية للمساواة في الفرص للمعوقين.
    Por ello, el régimen uniforme no debía desalentar el recurso a otras técnicas de autenticación. UN وبناء عليه، فإن هذه القواعد النموذجية ينبغي ألا تثني عن استخدام تقنيات التصديق اﻷخرى.
    Los Estados de la CARICOM participaron este año en el taller del Centro en la Martinica para promover una mayor comprensión del reglamento modelo de la CICAD para controlar el movimiento internacional de armas de fuego. UN وشاركت دول الجماعة الكاريبية في حلقة عمل نظمها المركز في المارتينيك هذا العام لتعزيز فهم القواعد النموذجية للجنة الأمريكية لمراقبة استخدام العقاقير لمراقبة الحركة الدولية للأسلحة النارية.
    Se añadió que las causas de nulidad mencionadas en el Modelo de reglas sobre procedimiento arbitral podían enumerarse en el comentario. UN وأضيف أن أسباب البطلان المذكورة في القواعد النموذجية بشأن اجراءات التحكيم يمكن إيرادها في التعليق.
    78. Certain conditions and situations as described by the prison medical staff were cause for concern, especially in light of the Standard Minimum Rules. UN 78- وتشكل بعض الأوضاع والحالات التي وصفها العاملون الطبيون في السجن مبعث قلق، وخاصة في ضوء القواعد النموذجية الدنيا.
    Aunque en los relativamente pocos asuntos que ha habido en esta esfera se han aplicado el principio de la distinción entre existencia y ejercicio y el principio de la materia específica, en la práctica el TEJ también ha aplicado las normas habituales del artículo 82 a los abusos de posición dominante relacionados con derechos de propiedad intelectual. UN ولئن كانت القضايا القليلة نسبيا في هذا المجال تشير إلى وجود/ممارسة المبادئ المتعلقة بموضوع محدد، فإن محكمة العدل الأوروبية طبقت أيضا من الناحية العملية القواعد النموذجية التي تتضمنها المادة 82 على حالات إساءة استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus