"القواعد الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas nacionales
        
    • normativa nacional
        
    • las normas internas
        
    • de normas nacionales
        
    • las bases nacionales
        
    • las reglas nacionales
        
    La delegación dijo que la exigencia era razonable, pero puso de relieve que esos informes de comprobación de cuentas debían ajustarse a las normas nacionales de auditoría. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    Las instituciones de gobierno que formulan y aplican las normas nacionales y mundiales son tan importantes como las propias normas. UN ومؤسسات الإدارة التي تقوم بصياغة وتنفيذ القواعد الوطنية والعالمية مهمة أهمية القواعد ذاتها.
    En Hungría, ocurre que las normas nacionales por las que se rige la conciliación pertenece al reglamento de los tribunales de arbitraje. UN وكما هو حاصل في هنغاريا، تندرج القواعد الوطنية الحاكمة للتوفيق ضمن اختصاصات محاكم التحكيم.
    En este nivel, la Parte de acogida determina la normativa nacional para los proyectos de aplicación conjunta y expide las unidades de reducción de las emisiones (URE). UN وبموجب هذا المسار، يُحدد الطرف المضيف القواعد الوطنية الناظمة لمشاريع التنفيذ المشترك ويُصدِر وحدات خفض الانبعاثات
    Si así ocurre, los magistrados deben remitirse directamente a las disposiciones del capítulo V antes de recurrir a las normas internas de derecho internacional privado. UN وفي ظل هذه الحالة، ينبغي أن يشير القضاة بشكل مباشرة إلى أحكام الفصل الخامس قبل اللجوء إلى القواعد الوطنية للقانون الدولي الخاص.
    Por su elevada calidad científica los informes pueden servir de documentos de referencia en la adopción de normas nacionales e internacionales que protejan al público de los efectos de las radiaciones ionizantes. UN ونظراً للجودة العلمية العالية لهذه التقارير، فيمكن أن تستعمل كوثائق مرجعية في اعتماد القواعد الوطنية والدولية لحماية عامة الناس من آثار الإشعاع المؤين.
    En otras palabras, las normas nacionales e internacionales han de convertirse en políticas, programas y proyectos efectivos. UN وبعبارة أخرى، يجب الانتقال من القواعد الوطنية والدولية إلى السياسات والبرامج والمشاريع الفعالة.
    Se han establecido instituciones para velar por la aplicación de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos y respeto del derecho de los pueblos indígenas. UN وثمة مؤسسات قد أنشئت من أجل السهر علي تنفيذ القواعد الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان ومراعاة حقوق السكان الأصليين.
    Deben crear procedimientos simplificados que permitan acceder a la información y nombrar un coordinador que preste asistencia en la aplicación de las normas nacionales. UN ويجب عليها وضع إجراءات مبسطة للوصول إلى المعلومات، وتعيين مركز تنسيق للمساعدة في تنفيذ القواعد الوطنية.
    Se rige por las normas nacionales, que no han sufrido ninguna modificación en la reciente transferencia del derecho civil a Nueva Caledonia. UN هذه المسالة تحكمها القواعد الوطنية التي لم يغيرها ما حدث مؤخرا من نقل القانون المدني إلى كاليدونيا الجديدة.
    Se convino en que el proyecto de Guía debía aclarar que la norma sobre el envío tenía por objeto complementar y no sustituir las normas nacionales en la materia. UN واتفق على أن يوضح مشروع الدليل أن القاعدة المتعلقة باﻹرسال يقصد منها أن تكمل القواعد الوطنية المتعلقة باﻹرسال وليس أن تحل محلها.
    Por lo tanto, el juez belga sólo puede aplicar las normas nacionales si éstas son compatibles con las de los tratados internacionales que sean directamente aplicables en el orden interno. UN ولا يمكن بالتالي أن يطبق القاضي البلجيكي القواعد الوطنية إلا اذا كانت تتمشى مع قواعد المعاهدات الدولية المنطبقة مباشرة في النظام الداخلي.
    La mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas ha optado por un criterio selectivo respecto de los instrumentos internacionales de derechos humanos para evitar un posible conflicto entre las normas nacionales e internacionales. UN وقد اختارت أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة نهجا انتقائيا إزاء الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تجنبا لاحتمال التضارب بين القواعد الوطنية والدولية.
    las normas nacionales pueden diferir considerablemente y, por este motivo, hasta ahora se han hecho pocas tentativas para integrar la contabilidad de gestión con la contabilidad financiera. UN وبالنظر إلى أن القواعد الوطنية قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً، فإنه قلما جرت محاولات في الماضي لدمج المحاسبة الإدارية مع المحاسبة المالية.
    - Armonización de las normas nacionales de una parte a las normas en materia de competencia de otra parte UN - اتساق القواعد الوطنية لطرف ما مع قواعد المنافسة لطرف آخر
    - Armonización de las normas nacionales de una parte a las normas en materia de competencia de otra parte UN - اتساق القواعد الوطنية لطرف ما مع قواعد المنافسة لطرف آخر
    :: Recomienda que la capacitación de la policía de fronteras incluya el aprendizaje de las normas nacionales e internacionales relativas a la prohibición de la discriminación racial y la xenofobia. UN :: يوصي بأن يشمل تدريب الشرطة العاملة في الحدود تعليم القواعد الوطنية والدولية المتعلقة بمنع التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    El orador, después de destacar la franqueza de la evaluación del Comité de los Derechos del Niño y el informe del experto independiente, dice que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley han de ser formados y obligadas a observar las normas nacionales e internacionales relativas al tratamiento de los niños. UN وأشار إلى التقدير الصريح من لجنة حقوق الطفل وإلى تقرير الخبير المستقل وقال إن موظفي إنفاذ القوانين يجب تثقيفهم وإجبارهم على مراعاة القواعد الوطنية والدولية في معاملة الأطفال.
    El Estado parte precisa que la reglamentación europea que incorpora las resoluciones del Consejo de Seguridad es obligatoria y directamente aplicable en su territorio, y que tiene primacía con respecto a la normativa nacional que sea incompatible con ella. UN وتوضح الدولة الطرف بدقة أن اللوائح الأوروبية التي تنقل قرارات مجلس الأمن هي لوائح إلزامية يتعين تطبيقها على الفور في الدولة الطرف، ولها الأسبقية على القواعد الوطنية المخالفة لها.
    d) En caso de discrepancia entre las normas internas y las internacionales, velarán por que se apliquen las normas que proporcionen el mayor grado de protección. UN (د) وضمان الأخذ، في حالة وجود تباين بين القواعد الوطنية والدولية، بالقاعدة التي توفر أكبر درجة من الحماية.
    Se alienta a las Partes del anexo I a que informen, en la medida de lo posible, sobre los progresos alcanzados en el establecimiento de normas nacionales para la adopción de medidas internas que permitan luchar contra el incumplimiento de las metas de reducción de las emisiones a nivel nacional. UN وتُشجَّع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الإبلاغ، قدر الإمكان، عن التقدم المحرز في وضع القواعد الوطنية لاتخاذ إجراءات محلية ضد عدم الامتثال الداخلي لأهداف خفض الانبعاثات.
    Además de las fuerzas aportadas a la IFOR, se han facilitado a las fuerzas aliadas la utilización de las bases nacionales siguientes: UN بالاضافة الى القوات الايطالية التي وضعت تحت تصرف قوة التنفيذ، أتيحت لقوات الحلفاء القواعد الوطنية التالية:
    Al mismo tiempo, las negociaciones internacionales para liberalizar la IED han estimulado aún más a los países a introducir por propia decisión modificaciones en su legislación nacional, incluso antes de que sus obligaciones internacionales les obligaran a hacerlo, lo cual es un buen ejemplo de la interacción que existe entre las reglas nacionales y las internacionales. UN وفي الوقت نفسه، فإن المفاوضات الدولية المتعلقة بتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد حفﱠزت أيضاً البلدان على إدخال تغيرات من جانب واحد في قوانينها الوطنية، حتى قبل أن تتطلب الالتزامات الدولية إدخال مثل هذه التغيرات، ومن ثم كانت مثالاً للتفاعل بين القواعد الوطنية والقواعد الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus