"القواعد اﻹنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas humanitarias
        
    • a normas humanitarias
        
    • normativa humanitaria
        
    • las normas de derecho humanitario
        
    • actitud de
        
    • una actitud
        
    • de normas humanitarias
        
    • reglas humanitarias
        
    • normas humanitarias en
        
    • normas humanitarias para
        
    La comunidad internacional tiene la obligación moral y jurídica de pedir cuentas a quienes violen las normas humanitarias internacionales. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام أخلاقي وقانوني لمساءلة أولئك الذين ينتهكون القواعد اﻹنسانية اﻷساسية.
    En estos tiempos, los combatientes hacen caso omiso de las normas humanitarias establecidas por la Organización. UN وفي الوقت الحالي، يتغاضى المقاتلون عن أبسط القواعد اﻹنسانية التي قامت المنظمة بإرسائها.
    Los actores armados de este tipo de conflicto han convertido la violación de las normas humanitarias en elemento estructural de su estrategia y tácticas de combate. UN وقد حولت اﻷطراف المسلحة التي تشترك في هذا النوع من النزاع انتهاك القواعد اﻹنسانية إلى عنصر هيكلي من استراتيجية وتكتيك القتال لديها.
    c) El derecho a protección en condiciones de igualdad con arreglo a normas humanitarias en tiempo de conflicto armado internacional o interno; UN (ج) الحق في الحماية المتساوية بموجب القواعد الإنسانية وقت النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛
    Muchos conflictos se caracterizan, independientemente del lugar donde se producen, por un desprecio total hacia las normas humanitarias más elementales y por el hecho de que las poblaciones civiles se convierten en un elemento estratégico para las partes en los conflictos. UN ويتسم العديد من النزاعات، بصرف النظر عن مكان إندلاعها، بمظاهر الاستخفاف الكامل بأبسط القواعد اﻹنسانية وتحويل السكان المدنيين إلى عنصر استراتيجي تستغله اﻷطراف المتنازعة.
    A pesar de que dos tercios de los países del mundo son partes en un sistema muy complejo de instrumentos de protección de las víctimas de los conflictos armados, la mayoría de las normas humanitarias fundamentales se suele violar de manera sistemática. UN وفي حين أن أكثر من ثلثي بلدان العالم هي أطراف في نظام قواعد بالغ التعقيد لحماية ضحايا المنازعات المسلحة، غالبا ما تُنتهك معظم القواعد اﻹنسانية اﻷساسية انتهاكا منتظما.
    Además, como se recomienda en el informe del Secretario General, nos corresponde a todos los Estados Miembros asegurar el cumplimiento del derecho internacional humanitario mediante la adopción de medidas adecuadas contra aquellos que violan las normas humanitarias fundamentales. UN وعلاوة على ذلك، فإن من الواجب أن تكفل جميع الدول اﻷعضاء، على نحو ما أوصى به تقرير اﻷمين العام، الامتثال للقانون اﻹنساني الدولي باتخاذها لﻹجراءات الملائمة ضد أولئك الذين ينتهكون القواعد اﻹنسانية اﻷساسية.
    También hizo una advertencia contra una rebaja del nivel de las normas humanitarias internacionales en tiempo de guerra en vigor que los Estados habían aceptado incondicionalmente, como los Convenios Tercero y Cuarto de Ginebra. UN كما حذر من إضعاف القواعد اﻹنسانية الدولية الحالية التي توافق عليها الدول دون أي قيد أو شرط في زمن الحرب، كاتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة.
    Convencida del valor inalterable de las normas humanitarias establecidas con respecto a los conflictos armados y de la necesidad de respetar y hacer que se respeten dichas normas en todas las circunstancias que correspondan al campo de aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes, hasta que se logre, lo antes posible, la terminación de esos conflictos, UN واقتناعا منها باستمرار قيمة القواعد اﻹنسانية الثابتة المتصلة بالمنازعات المسلحة وبضرورة احترام وضمان احترام هذه القواعد في جميع اﻷحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة لحين إنهاء تلك المنازعات في أقرب وقت ممكن.
    Además, el régimen de Belgrado, transgrediendo las normas humanitarias, ha cerrado su frontera a todos los hombres en edad de combatir que abandonaron recientemente las zonas de Croacia ocupadas anteriormente por los serbios, dejándoles en lugar de eso a disposición de las autoridades y comandantes militares de Karadzic. UN وباﻹضافة الى ذلك، يغلق نظام بلغراد حدوده أمام جميع الرجال الذين هم في سن القتال والذين غادروا مؤخرا أجزاء كرواتيا التي كان الصرب يحتلونها، منتهكا بذلك القواعد اﻹنسانية وتاركا هؤلاء تحت تصرف سلطات كارادزيتش وقادته العسكريين.
    De ser así, estaríamos presenciando la desaparición de Nuremberg, el triunfo de la Kreigraison, el repudio en la práctica de las normas humanitarias de los conflictos armados ... UN ولو كان اﻷمر كذلك، فإننا نشهد احتضار عصر نورمبرغ، وانتصار ضرورة الحرب، والتخلي الفعلي عن القواعد اﻹنسانية للنزاع المسلح...
    Convencida del valor inalterable de las normas humanitarias establecidas con respecto a los conflictos armados y de la necesidad de respetar y hacer que se respeten dichas normas en todas las circunstancias que correspondan al ámbito de aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes hasta que se logre, lo antes posible, la terminación de esos conflictos, UN واقتناعا منها باستمرار قيمة القواعد اﻹنسانية الثابتة المتصلة بالمنازعات المسلحة وبضرورة احترام وضمان احترام هذه القواعد في جميع اﻷحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة لحين إنهاء تلك المنازعات في أقرب وقت ممكن،
    Entre sus actividades de protección y asistencia a la población civil cabe citar las siguientes: visitas a detenidos; misiones de búsqueda para reunir a familias separadas por la lucha; asistencia médica; abastecimiento de agua potable para impedir el brote de epidemias; promoción del respeto a las normas humanitarias y a la cooperación; y apoyo a los organismos locales de la Cruz Roja. UN وشملت أنشطتها الخاصة بالحماية والمساعدة للسكان المدنيين: زيارة المعتقلين؛ وإيفاد بعثات بحث للمّ شمل اﻷسر التي فرقتها الحرب؛ والمساعدة الطبية؛ وتوفير ماء الشرب لمنع انتشار اﻷوبئة؛ وتعزيز احترام القواعد اﻹنسانية والتعاون؛ وتقديم الدعم لوكالات الصليب اﻷحمر المحلية.
    56. También se hicieron referencias positivas a la evolución de las normas humanitarias mínimas aplicables en todos los casos, incluidos los de desórdenes y tensión internas, y a la asistencia humanitaria apropiada. UN ٦٥- ووردت إشارات إيجابية أيضاً إلى تطور القواعد اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع اﻷوضاع، بما في ذلك الاضطرابات والتوترات على الصعيد الداخلي والمساعدة اﻹنسانية الملائمة.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ayuda a las víctimas de la guerra y los actos de violencia y lucha por la aplicación de las normas humanitarias que limitan la violencia armada. UN ١٤٤ - تعمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على مساعدة ضحايا الحرب والعنف الداخلي وتسعى لضمان تنفيذ القواعد اﻹنسانية التي تحد من العنف المسلح.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja ayuda a todas las víctimas de la guerra y de la violencia interna, y procura garantizar la aplicación de las normas humanitarias de restricción de la violencia armada. UN ٤٢ - تعمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على مساعدة جميع ضحايا الحروب والعنف الداخلي وتسعى إلى ضمان تنفيذ القواعد اﻹنسانية التي تحد من العنف المسلح.
    c) El derecho a protección en condiciones de igualdad con arreglo a normas humanitarias en tiempo de conflicto armado internacional o interno; UN (ج) الحق في الحماية المتساوية بموجب القواعد الإنسانية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛
    También los insta a que reconozcan, sin limitaciones, las garantías establecidas por la normativa humanitaria para personas privadas de la libertad por motivos relacionados con el conflicto armado interno. UN كما تدعو هذه الجهات إلى الاعتراف، دون قيود، بالضمانات المكفولة بموجب القواعد الإنسانية للأشخاص الآخرين المحرومين من حريتهم لأسباب تتعلق بالصراع المسلح الداخلي.
    En opinión de los magistrados, tanto el fiscal como los Estados partes deberían poder incoar un proceso penal contra los presuntos responsables de las violaciones en gran escala de los derechos humanos o de las normas de derecho humanitario. UN ومن رأي القضاة ينبغي أن يكون في مكنة المدعي العام وكذلك الدول اﻷطراف إقامة الدعوى الجنائية ضد اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة وكبيرة لحقوق اﻹنســـان أو القواعد اﻹنسانية.
    Subrayando también la posibilidad de que la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta facilite, mediante sus buenos oficios, el restablecimiento de una actitud de respeto a los Convenios de Ginebra y al Protocolo I, UN وإذ تؤكد أيضا إمكان أن تعمل اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في انتهاكات القواعد الإنسانية على إعادة احترام أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول، من خلال مساعيها الحميدة،
    Por lo demás, el compromiso unilateral de una veintena de Estados para aplicar las normas redactadas por el Embajador de Finlandia, Sr. Reimaa, constituye un nuevo medio de conciliar la aplicación de normas humanitarias estrictas y la promoción del multilateralismo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الالتزام من طرف واحد الذي قطعته عشرون بلداً بتطبيق القواعـد التي وضعهـا سفير فنلندا، السيد رييما، يشكل وسيلة مبتكرة للتوفيق ما بين تطبيق القواعد الإنسانية الصارمة وتعزيز تعددية الأطراف.
    “el Gobierno australiano cree que esta conferencia debe proporcionar la suerte de visión de largo alcance que se logró en el pasado en los acuerdos internacionales sobre reglas humanitarias, tales como la Convención de La Haya y los Convenios de Ginebra sobre la conducción de la guerra. UN " إن الحكومة الاسترالية تتطلع إلى هذا المؤتمر ليقدم رؤيـــة بعيدة النظر من النوع الذي أدى في الماضي إلى تحقيق الاتفاقات الدولية على القواعد اﻹنسانية مثل اتفاقيتي لاهاي وجنيف، وعلى طريقة شن الحروب.
    6. El 23 de septiembre de 1957 el Sudán se adhirió a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949, en los que se establecen las normas humanitarias para los conflictos armados. UN 6- وفي 23 أيلول/سبتمبر 1957، أصبح السودان طرفا في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، التي تنص على القواعد الإنسانية للمنازعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus