En un ámbito en que las normas pertinentes del derecho internacional son imperativas, el proyecto de artículos quedaría relegado a un segundo plano, y cumpliendo una función residual. | UN | وفي مجال تتسم فيه القواعد ذات الصلة من القانون الدولي بطابع قطعي، فستنزل مشاريع المواد إلى دور ثانوي تكميلي. |
En cuanto al retiro de las reservas del Estado predecesor, eran aplicables las normas pertinentes del derecho de los tratados codificadas en la Convención de 1969 y, en consecuencia, no había necesidad de formular nuevas normas en el contexto del tema en examen. | UN | أما بالنسبة الى سحب التحفظات المبداة من الدولة السلف، فتسري عليه القواعد ذات الصلة من قانون المعاهدات والمدونة في اتفاقية عام ٩٦٩١، ومن ثم، لا توجد حاجة الى صياغة قواعد جديدة في اطار الموضوع محل البحث. |
13. Al examinar las reclamaciones, la Comisión aplicará las normas pertinentes del derecho internacional. | UN | 13 - ولدى النظر في المطالبات، تطبق اللجنة القواعد ذات الصلة من القانون الدولي. |
Recordando las normas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, así como del derecho humanitario internacional, | UN | وإذ تشير الى القواعد ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الانسان والقانون الدولي الانساني، |
Recordando las normas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, así como del derecho humanitario internacional, | UN | وإذ تشير إلى القواعد ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، |
El criterio más amplio al respecto resultaría presumiblemente más complicado y tomaría más tiempo, ya que haría necesario un examen de las normas pertinentes del derecho internacional relativas a los conflictos armados. | UN | ومن المفترض أن يكون إتباع النهج الواسع النطاق في هذا الموضوع أعقد وأكثر استهلاكا للوقت لأنه سيتطلب النظر في القواعد ذات الصلة من القانون الدولي المتعلق بالنزاع المسلح. |
El Consejo subraya una vez más la obligación de todos los interesados de respetar las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las del derecho internacional humanitario. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد واجب جميع المعنيين احترام القواعد ذات الصلة من القانون الدولي بما في ذلك أحكام القانون اﻹنساني الدولي. |
El Consejo de Seguridad subraya una vez más la obligación de todos los interesados de respetar las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las del derecho internacional humanitario. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد واجب جميع المعنيين احترام القواعد ذات الصلة من القانون الدولي بما في ذلك أحكام القانون اﻹنساني الدولي. |
Si se hubieran aplicado las normas pertinentes del derecho internacional, el problema de Chipre no se habría planteado nunca; si esas normas se aplicaran en la actualidad, los aspectos internacionales de ese problema de larga data se podrían resolver con rapidez y justicia para todos los interesados. | UN | ولو أن القواعد ذات الصلة من القانون الدولي قد طبقت، لما نشأت مشكلة قبرص على اﻹطلاق؛ ولو طبقت هذه القواعد اﻵن، لتيسر إيجاد حل سريع وعادل للجوانب الدولية من تلك المشكلة التي طال أمدها يرضي جميع من يهمهم اﻷمر. |
Recordando las normas pertinentes del derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados y reconociendo que la protección de los desplazados internos se ha reforzado con la determinación, reafirmación y consolidación de normas específicas para su protección, en particular los Principios rectores de los desplazamientos internos, | UN | " وإذ تشير إلى القواعد ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين، وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخليا قد تعززت بتحديد، وإعادة تأكيد وتدعيم، معايير معينة فيما يتعلق بحمايتهم، وخاصة من خلال مبادئ توجيهية بشأن التشريد الداخلي، |
Recordando las normas pertinentes del derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados, y reconociendo que la protección de los desplazados internos se ha reforzado con la determinación, reafirmación y consolidación de normas específicas para su protección, en particular los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos, | UN | " وإذ تشير إلى القواعد ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين، وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخليا قد تعززت بتحديد معايير معينة فيما يتعلق بحمايتهم وإعادة تأكيد تلك المعايير وتدعيمها، وبخاصة من خلال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي، |
" en todo momento de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las que se refieren a la integridad territorial de los Estados " , | UN | " كان يتفق في جميع الأوقات مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومع القواعد ذات الصلة من القانون الدولي، بما فيها تلك المتعلقة بالسلامة الإقليمية للدول " ، |
64. Además de sus obligaciones convencionales, Sri Lanka está obligada también a respetar las normas pertinentes del derecho internacional consuetudinario, en particular las relativas a las " consideraciones elementales de humanidad " en tiempos de conflicto armado, así como en tiempo de paz, con arreglo a los principios establecidos en el artículo común 3 de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949. | UN | ٤٦- وسري لانكا ملزمة أيضاً، إضافة إلى التقيد بالتزاماتها بمقتضى المعاهدات، بمراعاة القواعد ذات الصلة من القانون العرفي الدولي، ولا سيما تلك المتعلقة ﺑ " أبسط الاعتبارات اﻹنسانية " في أوقات النزاع المسلح وكذلك في أوقات السلم كما أُعرب عنها في المبادئ الواردة في المادة ٣ المشتركة فيما بين اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١. |
Recordando las normas pertinentes del derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados y reconociendo que la protección de los desplazados internos se ha reforzado con la determinación, reafirmación y consolidación de normas específicas para su protección, en particular los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos | UN | وإذ تشير إلى القواعد ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين، وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخليا قد تعززت بتحديد وإعادة تأكيد وتدعيم معايير معينة فيما يتعلق بحمايتهم، وبخاصة عن طريق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي()، |
Recordando las normas pertinentes del derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados, y reconociendo que la protección de los desplazados internos se ha reforzado con la determinación, reafirmación y consolidación de normas específicas para su protección, en particular los Principios rectores de los desplazamientos internos, | UN | وإذ تشير إلى القواعد ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين، وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخليا قد تعززت بتحديد معايير معينة فيما يتعلق بحمايتهم وإعادة تأكيد تلك المعايير وتدعيمها، وبخاصة من خلال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي()، |
las normas pertinentes del derecho internacional contemporáneo que rigen la expulsión de extranjeros se examinan en relación con: 1) los fundamentos y los demás factores a tener en cuenta en la expulsión de los extranjeros; 2) los requisitos procesales, y 3) la ejecución de la decisión (salida voluntaria o deportación). | UN | 298 - وسيتم النظر في القواعد ذات الصلة من القانون الدولي المعاصر التي تحكم طرد الأجانـب من حيث ما يلي: (1) المسوغات والاعتبارات الأخرى المتعلقة بقــرار الطرد()؛ (2) الشروط الإجرائية؛() (3) تنفيذ القرار (المغادرة الطوعية أو الترحيل)(). |
Recordando las normas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho análogo de los refugiados, | UN | وإذ تشير الى القواعد ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي وقانون اللاجئين المماثل، |
También salvaguardaría las normas pertinentes de responsabilidad de los Estados y no duplicaría ni contradeciría el funcionamiento de regímenes de responsabilidad civil en las jurisdicciones nacionales. | UN | كما سيصون القواعد ذات الصلة من مسؤولية الدول ولن يكرر أو يتعارض مع إعمال نظم المسؤولية المدنية داخل الولايات الوطنية. |
Los proyectos de artículo complementan y aclaran las normas pertinentes de la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وأكملت مشاريع المواد وأوضحت القواعد ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
Por lo tanto, aun cuando la detención pudiese ser considerada conforme con la legislación nacional, no lo está con las normas pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos que se han citado. | UN | وعليه، فحتى عندما يمكن اعتبار الاحتجاز متفقاً مع أحكام التشريع الوطني، فإنه ليس متفقاً مع القواعد ذات الصلة من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي سبق ذكرها. |
Más que excluir a los conflictos armados, habría que dejar establecido que los artículos se entenderán sin prejuicio de la aplicación preferente de las normas pertinentes de derecho internacional humanitario en caso de conflicto armado. | UN | وبدلا من استبعاد النزاعات المسلحة، ينبغي لمشاريع المواد أن توضح أنها لا تُخل بمبدأ أسبقية تطبيق القواعد ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي في حال نشوب نزاع مسلح. |
Se trata de una ley fundamental de aplicación genérica que ofrece un fundamento jurídico para que el Gobierno de la República de Eslovenia pueda adoptar las normas pertinentes a fin de examinar y poner en práctica las decisiones de las organizaciones y asociaciones internacionales sobre el establecimiento de medidas de restricción. | UN | وهو تشريع قانوني أساسي له انطباق عام، بمعنى أنه يوفر الأساس القانوني لإصدار القواعد ذات الصلة من جانب حكومة جمهورية سلوفينيا، أي القواعد التي تخول للحكومة سلطة النظر في القرارات الصادرة عن المنظمات والهيئات الدولية والقيام بتنفيذها بموجب تدابير مقيدة. |