"القوافل اﻹنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los convoyes humanitarios
        
    • de convoyes humanitarios
        
    • los convoyes de ayuda humanitaria
        
    • los convoyes de asistencia humanitaria
        
    • de los convoyes
        
    Todas las partes deben dejar de interferir con los convoyes humanitarios. UN ويجب على جميع اﻷطراف أن تتوقف عن اعتراض في القوافل اﻹنسانية.
    Concomitantemente, se han detenido todos los convoyes humanitarios destinados a Gorazde y sus alrededores. UN وطوال الفترة ذاتها، أوقفت جميع القوافل اﻹنسانية المتجهة الى غورازده وضواحيها.
    La falta de seguridad y los ataques contra los convoyes humanitarios recientemente obligaron al Comité Internacional de la Cruz Roja a suspender su asistencia a unas 140.000 personas que se encuentran bajo control serbio en Bosnia y Herzegovina. UN إن انعدام اﻷمن والهجمات على القوافل اﻹنسانية حملت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مؤخرا على تعليق المساعدة التي تقدمها الى حوالي ٠٠٠ ١٤٠ شخص موجودين تحت السيطرة الصربية في البوسنة والهرسك.
    Condena el bloqueo de convoyes humanitarios y los obstáculos a la entrega de suministros de socorro, lo cual pone en peligro a la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina y hace peligrar las vidas del personal que efectúa la distribución de esos suministros. UN وهو يدين اعتراض سبيل القوافل اﻹنسانية وإعاقة اﻹمدادات الغوثية، اللذين يعرضان للخطر السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك ويهددان حياة اﻷفراد الذين يقومون بتسليم تلك اﻹمدادات.
    3. Simplificación de los procedimientos de facilitación de los convoyes de ayuda humanitaria UN 3 - تبسيط إجراءات تسيير القوافل الإنسانية
    También les hacemos un llamamiento para que aumenten sus esfuerzos encaminados a garantizar la seguridad de los convoyes humanitarios y del personal de socorro. UN كما نناشدكــم أن تزيدوا جهودكم المبذولة من أجل كفالة أمن القوافل اﻹنسانية وموظفي اﻹغاثة .
    El Consejo de Seguridad aprobó mi recomendación de que se encomendara provisionalmente a la ONUMOZ la función de garantizar la seguridad en los corredores a fin de proteger los convoyes humanitarios que los utilizaban, en tanto no se constituyera el ejército unificado mozambiqueño. UN وقد وافق مجلس اﻷمن على توصيتي بأن تتولى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق المسؤولية الانتقالية عن اﻷمن في الممرات من أجل حماية القوافل اﻹنسانية التي تستخدمها، ريثما يتم تشكيل الجيش الموزامبيقي الموحد.
    - Podrán realizarse inspecciones respecto de todos los usuarios de la autopista, incluidos los convoyes humanitarios. UN - يجوز تفتيش جميع مستخدمي المعبر، وهذا يشمل القوافل اﻹنسانية.
    Croacia se halla comprometido en una lucha formidable para restaurar la ley y el orden y para prevenir nuevas violaciones de los derechos humanos y el entorpecimiento de los convoyes humanitarios. UN وبذلت كرواتيا جهدا كبيرا لاستعادة القانون والنظام ولمنع حدوث المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان واعتراض القوافل اﻹنسانية على حد سواء.
    En él se pedía al Gobierno que permitiera la circulación sin obstáculos y en condiciones de seguridad de los convoyes humanitarios, así como la protección de las personas que abandonaban los campamentos y de las que se encontraban en sus comunidades de origen. UN يعرب فيها عن قلقه إزاء الموقف، ويحث الحكومة على السماح بتنقل القوافل اﻹنسانية دون عائق وبأمان، وكذلك على حماية اﻷشخاص الذين يغادرون المخيمات واﻷشخاص الموجودين في مجتمعاتهم اﻷصلية.
    El Consejo de Seguridad condena la reciente obstrucción al paso de los convoyes humanitarios que se encaminaban a la zona de Bihać por parte de las fuerzas serbias de Croacia y de Abdic. UN " ويدين مجلس اﻷمن قيام صرب كرواتيا وقوات عبديتش مؤخــرا بإعاقــة مسيرة القوافل اﻹنسانية المتجهة إلى منطقة بيهاتش.
    Las condiciones alimentarias y de salud de esas comunidades, que habían subsistido durante un largo período gracias a frutos silvestres y medicamentos a base de hierbas, mejoraron significativamente con la llegada de los convoyes humanitarios con suministros básicos de socorro. UN وبعد أن كانت هذه المجتمعات تعيش على الفواكه البرية واﻷدوية العشبية لفترة طويلة، تحسنت الحالة الغذائية والطبية لهذه المجتمعات بدرجة ملحوظة بوصول إمدادات اﻹغاثة مع القوافل اﻹنسانية.
    La Secretaría informó a la UNPROFOR de que los patrocinadores de la resolución compartían la propia preocupación de la Secretaría de que los ataques aéreos entrañarían un grave peligro para el personal de la UNPROFOR y los convoyes humanitarios y, por tanto, debían utilizarse con cautela y, esencialmente, en legítima defensa. UN وأبلغت اﻷمانة العامة قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن مقدمي القرار يشاركون اﻷمانة العامة في قلقها من أن الضربات الجوية ستفرض خطرا كبيرا على أفراد قوة الحماية وعلى القوافل اﻹنسانية وينبغي لذلك ألا يتم الشروع فيها إلا بضبط شديد للنفس وفي دفاع عن الذات أساسا.
    Las partes deben, de conformidad con la Declaración Conjunta firmada en Ginebra el 18 de noviembre de 1993 y confirmada el 29 de noviembre, garantizar la libertad completa y segura del desplazamiento de todos los convoyes humanitarios. UN ويجب على اﻷطراف وفقا لﻹعلان المشترك الموقع في جنيف في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ والمؤكد في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر، أن يكفلوا حرية التحرك الكاملة والمأمولة لجميع القوافل اﻹنسانية.
    En el párrafo 9, el Consejo autorizó a la UNPROFOR a que, actuando en legítima defensa, adoptara todas las medidas necesarias, incluido el uso de la fuerza, en respuesta a los bombardeos contra las zonas seguras o a las incursiones armadas en dichas zonas, o en caso de que se produjera cualquiera obstrucción deliberada de la libertad de circulación de la UNPROFOR o de los convoyes humanitarios protegidos. UN وفي الفقرة ٩، أذن المجلس لقوة اﻷمم المتحدة للحماية باتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك استعمال القوة، دفاعا عن النفس، للرد على أي طرف من الاطراف يقصف المناطق اﻵمنة، أو للتصدي ﻷي توغل مسلح فيها، أو في حالة أي عرقلة متعمدة لحرية تنقل القوة أو القوافل اﻹنسانية المشمولة بالحماية.
    A la vista de la inminente suspensión de cualquier tráfico de carga sobre el puente de Pag, el puente de Maslenica pasa a ser la única conexión por tierra con la zona meridional de Croacia para el tráfico de camiones, incluidos los convoyes humanitarios que llevan asistencia a las personas desplazadas y a los refugiados. UN وبالنظر إلى الوقف الوشيك ﻷي مرور للبضائع على جسر باغ، لا يزال جسر ماسلينيتشا يمثل حلقة الوصل البرية الوحيدة، بجنوب كرواتيا لمرور الشاحنات، بما في ذلك القوافل اﻹنسانية التي تجلب المساعدات إلى النازحين واللاجئين.
    El Consejo de Seguridad condena enérgicamente una vez más la intercepción de convoyes humanitarios, que ha impedido la entrega de suministros de socorro. UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة مرة أخرى عرقلة القوافل اﻹنسانية التي عطلت توصيل اﻹمدادات اﻹنسانية.
    El pleno despliegue de los efectivos autorizados, de 22.000 soldados, permitirá probablemente a la ONUSOM realizar de nuevo operaciones en la zona de Shabelle media, desde Balad hasta Belet Weyne, e incorporarla de nuevo a la zona de operaciones de la ONUSOM, y también cumplir plenamente su función de escolta de convoyes humanitarios. UN وسوف يمكن الوزع الــكامل للمستوى المــأذون بـه البــالغ ٠٠٠ ٢٢ فرد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من العمل ثانية في منطقة شابيلا الوسطى الممتدة من بالاد إلى بليت وين وإعادتها إلى منطقة عمليات اﻷمم المتحدة في الصومال والتلبية التامة أيضا لدورها في حراسة القوافل اﻹنسانية.
    También debía obtener compromisos en cuanto al trato humanitario de los refugiados y las personas desplazadas, de conformidad con las normas internacionales humanitarias, y al acceso de convoyes humanitarios. UN وكان مطلوبا منه أيضا الحصول على التزامات بتقديم معاملة إنسانية للاجئين والمشردين وفقا لﻷعراف اﻹنسانية الدولية وتوفير سبل وصول القوافل اﻹنسانية.
    Las autoridades sirias competentes, el Coordinador Residente y los representantes de las organizaciones internacionales están discutiendo maneras de adoptar un nuevo mecanismo para simplificar los procedimientos de facilitación de los convoyes de ayuda humanitaria y asegurar que atraviesen sin tropiezos los puestos de control militares. UN تناقش الجهات المعنية في سورية مع المنسق المقيم وممثلي المنظمات الدولية سبل اعتماد آلية جديدة لتبسيط إجراءات تسيير القوافل الإنسانية وضمان عبورها بشكل سلسل عبر الحواجز العسكرية.
    Protección de los convoyes de asistencia humanitaria UN حماية القوافل اﻹنسانية
    Debido a la situación en materia de seguridad, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) no pudo llegar a unas 320.000 personas necesitadas. Para que llegue a ellas la ayuda alimentaria se debe garantizar la seguridad de los convoyes de alimentos. UN وقال إنه نظرا للحالة الأمنية عجز برنامج الأغذية العالمي عن الوصول إلى نحو 000 320 شخص يعانون من الفاقة؛ وإنه لا بد من تأمين القوافل الإنسانية لكي يتسنى وصول المساعدات الغذائية إلى هؤلاء الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus