:: Establecer normas jurídicas para eliminar los estereotipos que aparecen en los medios de comunicación; | UN | :: سن أحكام قانونية بغرض القضاء على القوالب النمطية التي تنشر عبر وسائط الإعلام؛ |
Sírvanse indicar cómo pretende el Estado parte lograr ese objetivo, si ha trazado una estrategia a ese respecto y cómo afronta el problema de los estereotipos, que da lugar a numerosas discriminaciones hacia las mujeres. | UN | كيف تنوي الدولة الطرف تحقيق هذا الهدف؟ وهل قامت بوضع استراتيجية في هذا الصدد؟ وكيف تتعامل الدولة الطرف مع مشكلة القوالب النمطية التي تولد أشكالا متعددة من التمييز ضد المرأة. |
Una mejor comprensión de los medios de difusión puede ayudarlos a interpretar de manera adecuada los estereotipos que aparecen en ellos. | UN | وتعميق فهمهم للإعلام يمكن أن يساعدهم على التعامل كما يجب مع القوالب النمطية التي يروّجها الإعلام. |
En el contexto de una sociedad con fuerte influencia patriarcal, la labor debería orientarse sobre todo a la eliminación de estereotipos que discriminan a la mujer en los medios de comunicación. | UN | وفي ظروف المجتمع الذي تسوده نوازع والدية قوية، ينبغي أن يتركز العمل بصورة خاصة على القضاء على القوالب النمطية التي تميز ضد المرأة في وسائط الإعلام. |
Una medida positiva ha sido la lucha contra los estereotipos de género en las escuelas y en los cursos de educación de adultos. | UN | وتميزت إحدى الخطوات الإيجابية بمكافحة القوالب النمطية التي تستهدف المرأة في المدارس وفي الدورات التعليمية للبالغين. |
Artículo 5. Eliminación del estereotipo de inferioridad de la mujer 132 - 165 18 | UN | المادة 5 القضاء على القوالب النمطية التي تكرس دونية المرأة 132-165 22 |
El Comité expresa su inquietud en particular por los persistentes estereotipos que consideran principalmente a la mujer como madre y al hombre como el sostén de la familia. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء استمرار القوالب النمطية التي تعتبر المرأة بالدرجة الأولى أُمّا ومقدمة للرعاية والرجل معيلا. |
:: La supresión en los nuevos manuales escolares de los estereotipos que destacan la división por sexo en el trabajo. | UN | :: تنقية الكتب المدرسية الجديدة من القوالب النمطية التي تركز على التقسيم الجنساني للعمل. |
Millennia2015 recomienda desarmar los estereotipos que argumentan que la ciencia y la tecnología están reservadas para los hombres. | UN | وتوصي ميلينيا 2015 بهدم القوالب النمطية التي تدّعي اختصاص الرجل بالعلم والتكنولوجيا. |
Tomó nota de las medidas para combatir la violencia doméstica y animó a Albania a cuestionar los estereotipos que alimentaban ese azote. | UN | وأشارت إلى الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، وشجعت ألبانيا على تحدي القوالب النمطية التي تعزز هذه الآفة. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte lleve a cabo campañas de sensibilización para proteger a las personas y los grupos de los estereotipos que los asocian con el terrorismo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتنظيم حملات للتوعية من أجل حماية الأشخاص والجماعات من القوالب النمطية التي تربطهم بالإرهاب. |
Recomendó que se emprendieran campañas de sensibilización para proteger a las personas y los grupos de los estereotipos que los asociaban con el terrorismo, así como que el Canadá considerase la posibilidad de modificar la Ley antiterrorista para incorporar una cláusula antidiscriminatoria explícita. | UN | وأوصت بتنظيم حملات توعية لحماية الأشخاص والجماعات من القوالب النمطية التي تربطهم بالإرهاب، وبأن تنظر كندا في تعديل قانون مكافحة الإرهاب من أجل تضمينه بنداً |
También es necesario adoptar medidas especiales y, sobre todo, acabar con los estereotipos que tachan a la mujer de inadecuada para ocupar puestos de liderazgo político o en el funcionariado público. | UN | ويتعين كذلك اتخاذ تدابير خاصة، ليس أقلها التغلب على القوالب النمطية التي تصور المرأة على أنها لا تصلح لتقلد مناصب في القيادة السياسية أو وظائف في الخدمة المدنية. |
Respecto de otro Estado parte, el Comité lamentó la persistencia de los estereotipos que asociaban a las minorías étnicas y los ciudadanos de otros países con la delincuencia y a la religión del Islam con el terrorismo. | UN | كذلك أعربت اللجنة عن أسفها في ما يخص دولة طرف أخرى لاستمرار القوالب النمطية التي تربط بين الإجرام والأقليات العرقية وغير المواطنين، والتي تربط الدين الإسلامي بالإرهاب. |
Además de los estereotipos que se transmiten a través de la música, determinada literatura y los medios de difusión en general, que son cruciales en materia de comunicación, siguen transmitiendo conductas basadas en la desigualdad frente a las mujeres. | UN | وبالإضافة إلى القوالب النمطية التي تنقلها الموسيقى، لا تزال بعض الأعمال الأدبية وأعمال وسائط الإعلام تنقل قيم عدم المساواة إزاء المرأة. |
Les voy a contar una historia de Teresia, una comerciante que alteró todo lo que nosotros suponíamos, nos hizo cuestionar todos los estereotipos que teníamos, basados en 20 años de literatura revisada. | TED | سأخبركم عن قصة تيريزيا التاجرة الذي قلبت كل إفتراضاتنا وجعلتنا نسأل كل القوالب النمطية التي عملنا عليها والمسندة إلى20 عام من استعراض الأدب. |
Intenté criar a mi hija libre de prejuicios de género libre de estereotipos que deshumanizan a las personas | Open Subtitles | حاولت أن أربي ابنتي خالية من التحيز الجنسي خالية من القوالب النمطية التي تقوم باهانة البشرية |
El Comité expresa su preocupación por la persistencia de estereotipos que constriñan a la mujer y a la niña a desempeñar funciones tradicionales. | UN | 63 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية. |
Sin embargo, se necesita hacer más para educar al público en relación con los estereotipos de género. | UN | ومع ذلك، ينبغي تحقيق المزيد من أجل تثقيف الجمهور بشأن القوالب النمطية التي تستهدف المرأة. |
También agradecería recibir más detalles sobre los estereotipos de género entre las minorías étnicas y los musulmanes. | UN | وطلبت أيضا تفاصيل إضافية عن القوالب النمطية التي تستهدف المرأة بين الأقليات الإثنية والمسلمين. |
Eliminación del estereotipo de inferioridad de la mujer | UN | القضاء على القوالب النمطية التي تكرس دونية المرأة |
El Comité expresa su inquietud en particular por los persistentes estereotipos que consideran principalmente a la mujer como madre y al hombre como el sostén de la familia. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء استمرار القوالب النمطية التي تعتبر المرأة بالدرجة الأولى أُمّا ومقدمة للرعاية والرجل معيلا. |
Pregunta si el Gobierno tiene previsto eliminar los estereotipos de género en la selección de temas de estudio en las escuelas y pregunta si se han suprimido los estereotipos en todo los libros de texto. | UN | وسألت عما تعتزم الحكومة أن تفعله لحذف القوالب النمطية التي تستهدف المرأة من اختيار المواد في المدارس واستفسرت إذا كان قد تم إزالة جميع القوالب النمطية من الكتب المدرسية. |
Este doble enfoque pasa por alto el papel de la mujer en la construcción de comunidades seguras y fomenta los estereotipos de género que equiparan masculinidad con pistolas. | UN | ويتغاضى هذا النهج ثنائي الأبعاد عن دور المرأة في بناء مجتمعات آمنة، كما يعزز القوالب النمطية التي تساوي الرجولة بالأسلحة. |