"القوالب النمطية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los estereotipos que
        
    • de estereotipos que
        
    • los estereotipos de
        
    • estereotipo de
        
    • los persistentes estereotipos que
        
    • los estereotipos en
        
    • estereotipos de género que
        
    :: Establecer normas jurídicas para eliminar los estereotipos que aparecen en los medios de comunicación; UN :: سن أحكام قانونية بغرض القضاء على القوالب النمطية التي تنشر عبر وسائط الإعلام؛
    Sírvanse indicar cómo pretende el Estado parte lograr ese objetivo, si ha trazado una estrategia a ese respecto y cómo afronta el problema de los estereotipos, que da lugar a numerosas discriminaciones hacia las mujeres. UN كيف تنوي الدولة الطرف تحقيق هذا الهدف؟ وهل قامت بوضع استراتيجية في هذا الصدد؟ وكيف تتعامل الدولة الطرف مع مشكلة القوالب النمطية التي تولد أشكالا متعددة من التمييز ضد المرأة.
    Una mejor comprensión de los medios de difusión puede ayudarlos a interpretar de manera adecuada los estereotipos que aparecen en ellos. UN وتعميق فهمهم للإعلام يمكن أن يساعدهم على التعامل كما يجب مع القوالب النمطية التي يروّجها الإعلام.
    En el contexto de una sociedad con fuerte influencia patriarcal, la labor debería orientarse sobre todo a la eliminación de estereotipos que discriminan a la mujer en los medios de comunicación. UN وفي ظروف المجتمع الذي تسوده نوازع والدية قوية، ينبغي أن يتركز العمل بصورة خاصة على القضاء على القوالب النمطية التي تميز ضد المرأة في وسائط الإعلام.
    Una medida positiva ha sido la lucha contra los estereotipos de género en las escuelas y en los cursos de educación de adultos. UN وتميزت إحدى الخطوات الإيجابية بمكافحة القوالب النمطية التي تستهدف المرأة في المدارس وفي الدورات التعليمية للبالغين.
    Artículo 5. Eliminación del estereotipo de inferioridad de la mujer 132 - 165 18 UN المادة 5 القضاء على القوالب النمطية التي تكرس دونية المرأة 132-165 22
    El Comité expresa su inquietud en particular por los persistentes estereotipos que consideran principalmente a la mujer como madre y al hombre como el sostén de la familia. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء استمرار القوالب النمطية التي تعتبر المرأة بالدرجة الأولى أُمّا ومقدمة للرعاية والرجل معيلا.
    :: La supresión en los nuevos manuales escolares de los estereotipos que destacan la división por sexo en el trabajo. UN :: تنقية الكتب المدرسية الجديدة من القوالب النمطية التي تركز على التقسيم الجنساني للعمل.
    Millennia2015 recomienda desarmar los estereotipos que argumentan que la ciencia y la tecnología están reservadas para los hombres. UN وتوصي ميلينيا 2015 بهدم القوالب النمطية التي تدّعي اختصاص الرجل بالعلم والتكنولوجيا.
    Tomó nota de las medidas para combatir la violencia doméstica y animó a Albania a cuestionar los estereotipos que alimentaban ese azote. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، وشجعت ألبانيا على تحدي القوالب النمطية التي تعزز هذه الآفة.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte lleve a cabo campañas de sensibilización para proteger a las personas y los grupos de los estereotipos que los asocian con el terrorismo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتنظيم حملات للتوعية من أجل حماية الأشخاص والجماعات من القوالب النمطية التي تربطهم بالإرهاب.
    Recomendó que se emprendieran campañas de sensibilización para proteger a las personas y los grupos de los estereotipos que los asociaban con el terrorismo, así como que el Canadá considerase la posibilidad de modificar la Ley antiterrorista para incorporar una cláusula antidiscriminatoria explícita. UN وأوصت بتنظيم حملات توعية لحماية الأشخاص والجماعات من القوالب النمطية التي تربطهم بالإرهاب، وبأن تنظر كندا في تعديل قانون مكافحة الإرهاب من أجل تضمينه بنداً
    También es necesario adoptar medidas especiales y, sobre todo, acabar con los estereotipos que tachan a la mujer de inadecuada para ocupar puestos de liderazgo político o en el funcionariado público. UN ويتعين كذلك اتخاذ تدابير خاصة، ليس أقلها التغلب على القوالب النمطية التي تصور المرأة على أنها لا تصلح لتقلد مناصب في القيادة السياسية أو وظائف في الخدمة المدنية.
    Respecto de otro Estado parte, el Comité lamentó la persistencia de los estereotipos que asociaban a las minorías étnicas y los ciudadanos de otros países con la delincuencia y a la religión del Islam con el terrorismo. UN كذلك أعربت اللجنة عن أسفها في ما يخص دولة طرف أخرى لاستمرار القوالب النمطية التي تربط بين الإجرام والأقليات العرقية وغير المواطنين، والتي تربط الدين الإسلامي بالإرهاب.
    Además de los estereotipos que se transmiten a través de la música, determinada literatura y los medios de difusión en general, que son cruciales en materia de comunicación, siguen transmitiendo conductas basadas en la desigualdad frente a las mujeres. UN وبالإضافة إلى القوالب النمطية التي تنقلها الموسيقى، لا تزال بعض الأعمال الأدبية وأعمال وسائط الإعلام تنقل قيم عدم المساواة إزاء المرأة.
    Les voy a contar una historia de Teresia, una comerciante que alteró todo lo que nosotros suponíamos, nos hizo cuestionar todos los estereotipos que teníamos, basados en 20 años de literatura revisada. TED سأخبركم عن قصة تيريزيا التاجرة الذي قلبت كل إفتراضاتنا وجعلتنا نسأل كل القوالب النمطية التي عملنا عليها والمسندة إلى20 عام من استعراض الأدب.
    Intenté criar a mi hija libre de prejuicios de género libre de estereotipos que deshumanizan a las personas Open Subtitles حاولت أن أربي ابنتي خالية من التحيز الجنسي خالية من القوالب النمطية التي تقوم باهانة البشرية
    El Comité expresa su preocupación por la persistencia de estereotipos que constriñan a la mujer y a la niña a desempeñar funciones tradicionales. UN 63 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية.
    Sin embargo, se necesita hacer más para educar al público en relación con los estereotipos de género. UN ومع ذلك، ينبغي تحقيق المزيد من أجل تثقيف الجمهور بشأن القوالب النمطية التي تستهدف المرأة.
    También agradecería recibir más detalles sobre los estereotipos de género entre las minorías étnicas y los musulmanes. UN وطلبت أيضا تفاصيل إضافية عن القوالب النمطية التي تستهدف المرأة بين الأقليات الإثنية والمسلمين.
    Eliminación del estereotipo de inferioridad de la mujer UN القضاء على القوالب النمطية التي تكرس دونية المرأة
    El Comité expresa su inquietud en particular por los persistentes estereotipos que consideran principalmente a la mujer como madre y al hombre como el sostén de la familia. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء استمرار القوالب النمطية التي تعتبر المرأة بالدرجة الأولى أُمّا ومقدمة للرعاية والرجل معيلا.
    Pregunta si el Gobierno tiene previsto eliminar los estereotipos de género en la selección de temas de estudio en las escuelas y pregunta si se han suprimido los estereotipos en todo los libros de texto. UN وسألت عما تعتزم الحكومة أن تفعله لحذف القوالب النمطية التي تستهدف المرأة من اختيار المواد في المدارس واستفسرت إذا كان قد تم إزالة جميع القوالب النمطية من الكتب المدرسية.
    Este doble enfoque pasa por alto el papel de la mujer en la construcción de comunidades seguras y fomenta los estereotipos de género que equiparan masculinidad con pistolas. UN ويتغاضى هذا النهج ثنائي الأبعاد عن دور المرأة في بناء مجتمعات آمنة، كما يعزز القوالب النمطية التي تساوي الرجولة بالأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus