Las enmiendas introducidas en la Constitución y el Código Civil produjeron cambios en diversas otras leyes que discriminaban contra las mujeres. | UN | وأحدثت التعديلات التي أجريت على الدستور والقانون المدني تغييرات في مختلف القوانين الأخرى التي تقوم بالتمييز ضد المرأة. |
Cuando se modifique la ley indicada, también será necesario revisar varias otras leyes que rigen el funcionamiento de las instituciones financieras en Polonia. | UN | ومتى عُدل القانون المذكور، سيتحتم أيضا استعراض العديد من القوانين الأخرى التي تنظم عمل المؤسسات المالية في بولندا. |
En otras leyes que rigen los derechos económicos, sociales y culturales, los derechos laborales y el derecho al voto se establece la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. | UN | وثمة عدد من القوانين الأخرى التي تنظم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في العمل والحق في التصويت والتي تنص على أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق التي ينعم بها الرجل. |
Se deben modificar las disposiciones del derecho civil y de las demás leyes que adjudican una condición inferior a la mujer en relación con el hombre. | UN | وينبغي تعديل أحكام القانون المدني فضلا عن القوانين الأخرى التي تعطي المرأة مركزا أدنى من مركز الرجل. |
Un régimen de la insolvencia debe contener tanta información como sea posible acerca de otros regímenes que puedan influir en la realización de los procedimientos de insolvencia. | UN | وينبغي لقانون الإعسار أن يحتوي على أكبر قدر ممكن من المعلومات عن القوانين الأخرى التي قد تؤثر على ادارة اجراءات الإعسار. |
Los progresos realizados a este respecto se basan mayoritariamente en la interrelación cada vez más reconocida que existe entre las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario, el derecho penal internacional, el derecho internacional sobre los refugiados y otros regímenes de derecho que puedan ser pertinentes. | UN | وقد أحرز تقدم بالفعل في هذا الصدد وهو يستند بدرجة كبيرة إلى التفاعل المتزايد المعترف به بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي والقانون الدولي للاجئين ومجموعات القوانين الأخرى التي قد يكون لها صلة بالموضوع. |
Sírvanse suministrar información sobre otras leyes que prohíban discriminar contra la mujer en las áreas cubiertas por la Convención y los recursos disponibles en casos de discriminación. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن القوانين الأخرى التي تنص على حظر التمييز ضد المرأة في المجالات التي تغطيها الاتفاقية ووسائل الانتصاف المتاحة في حالات التمييز. |
Sírvanse suministrar información sobre otras leyes que prohíban discriminar contra la mujer en las áreas cubiertas por la Convención y los recursos disponibles en casos de discriminación. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن القوانين الأخرى التي تنص على حظر التمييز ضد المرأة في المجالات التي تغطيها الاتفاقية ووسائل الانتصاف المتاحة في حالات التمييز. |
13. Durante el período objeto de estudio se aprobaron otras leyes que mejoraron la condición social de la mujer, a saber: | UN | 13- وفيما يلي بعض القوانين الأخرى التي صدرت خلال هذه الفترة لتعزيز التطورات الاجتماعية المتعلقة بالمرأة: |
Las esferas individuales de la vida económica y social de Polonia se regulan en la Constitución y en otras leyes que incluyen disposiciones que prohíben y previenen la discriminación. | UN | وبصرف النظر عن الدستور، تنظم مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية في بولندا عن طريق العديد من القوانين الأخرى التي تتضمن أحكاماً تحظر ممارسة التمييز وتمنعها. |
Por ejemplo, aunque en la Constitución se contempla la posibilidad de legislación concreta en la esfera de la acción afirmativa, el Congreso no ha aprobado ninguno de los proyectos de ley para garantizar los derechos de la mujer, y otras leyes que la beneficiarían han sido archivadas. | UN | على سبيل المثال، بالرغم من أن الدستور ينص على إمكانية سن تشريعات محددة في مجال العمل الإيجابي من أجل المرأة، فإن الكونغرس لم يوافق على أي مشروع من مشاريع القوانين التي تضمن حقوق النساء، ووضعت القوانين الأخرى التي تنفع النساء جانبا. |
De las disposiciones constitucionales citadas y de lo dispuesto en otras leyes que se mencionarán oportunamente surge con toda evidencia que el Estado está comprometido con la realización de la igualdad de derechos y obligaciones para hombres y mujeres de manera armónica con la naturaleza de la sociedad kuwaití y las disposiciones de la ley islámica que regulan la condición de las personas en Kuwait. | UN | ويتضح بجلاء من الأحكام الدستورية المتقدمة وأحكام القوانين الأخرى التي سيرد ذكرها لاحقا مدى التزام الدولة بتحقيق المساواة للمرأة مع الرجل في الحقوق والواجبات العامة وبما يتفق مع طبيعة المجتمع الكويتي وأحكام الشريعة الإسلامية المنظمة للأحوال الشخصية بدولة الكويت. |
109. De conformidad con el artículo 158 de la Constitución de 1993, hay algunas otras leyes que es importante aplicar para llevar a la práctica el principio de igualdad entre el hombre y la mujer. Por ejemplo: | UN | 109 - وفقاً لأحكام المادة 158 من دستور عام 1993، يوجد عدد من القوانين الأخرى التي من المهم تنفيذها لتحقيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، ومن بين هذه القوانين: |
La Ley de 24 de agosto de 2001 sobre Enmiendas al Código del Trabajo y algunas otras leyes, que entró en vigor el 1° de enero de 2002, introdujo importantes cambios en lo tocante a la igualdad de género. | UN | 37 - بموجب تعديل قانون العمل وبعض القوانين الأخرى التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2002، تم إدخال تغييرات هامة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين على القانون المؤرخ 24 آب/أغسطس 2001. |
Las leyes aplicadas específicamente al turismo pueden ser de ayuda al poner de relieve y crear un entorno conducente para la promoción de la sostenibilidad en el sector, pero igual importancia revisten la armonización y la difusión de otras leyes que afectan al turismo, como las leyes laborales y ambientales. | UN | ويمكن للقوانين المكرسة للسياحة أن تساعد في جذب الاهتمام بالنهوض بالاستدامة في هذا القطاع والعمل على تحقيقها، ولكن مما لا يقل أهمية تحقيق التجانس والتواصل مع القوانين الأخرى التي تؤثر في السياحة كقوانين العمل والبيئة. |
54. otras leyes que propician la libertad de expresión son la Ley de servicios de radiodifusión [capítulo 12:06], la Ley de acceso a la información y protección de la privacidad [capítulo 10:27] y la Ley de correos y telecomunicaciones [capítulo 12:05]. | UN | 54- تشمل القوانين الأخرى التي تيسر حرية التعبير قانون خدمات الإذاعة [الفصل 12-6]، وقانون الوصول إلى المعلومات وحماية الخصوصية [الفصل 10-27]، وقانون البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية [الفصل 12:05]. |
Por consiguiente, el Gobierno reconocía que, hasta que pudieran introducirse enmiendas en la Constitución, seguirían aplicándose todas las demás leyes que eran discriminatorias por su naturaleza y efecto. | UN | ولذلك، تدرك الحكومة أنه ما لم يتم تعديل الدستور، سيستمر تطبيق جميع القوانين الأخرى التي تنطوي في طبيعتها وتأثيرها على تمييز ما. |
Entre las demás leyes que protegen la seguridad y otros derechos de los trabajadores destacan la Ley de seguridad y salud en el trabajo, la Ley del Fondo nacional de seguridad social, la Ley de indemnizaciones laborales y la Ley de solución de diferencias laborales, que han sido promulgadas de conformidad con las normas establecidas por la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | ومن القوانين الأخرى التي تحمي سلامة العاملين وغير ذلك من الحقوق قانون السلامة والصحة المهنيتين؛ وقانون الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي؛ وقانون تعويض العمال؛ وقانون المنازعات العمالية وتسويتها. وقد سُنَّت هذه القوانين جميعها بما يتماشى مع المعايير التي وضعتها منظمة العمل الدولية. |
c) Previendo reglas para garantizar la coherencia del régimen de las operaciones garantizadas con otros regímenes que rijan los derechos y obligaciones de los bancos depositarios y del garante emisor, el confirmante o la persona designada en una promesa independiente. | UN | (ج) توفير قواعد لضمان اتساق نظام المعاملات المضمونة مع القوانين الأخرى التي تحكم حقوق والتزامات المصارف الوديعة، وكفيل/مُصدر التعهّد أو المُثبت لـه أو الشخص المسمى فيه بموجب تعهّد مستقل. |
Los progresos realizados a este respecto se basan mayoritariamente en la interrelación cada vez más reconocida que existe entre las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario, el derecho penal internacional, el derecho internacional sobre los refugiados y otros regímenes de derecho que puedan ser pertinentes. | UN | وقد تحقق تقدم بالفعل في هذا الصدد، وهو يستند بدرجة كبيرة إلى زيادة التفاعل المعترف به بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي والقانون الدولي للاجئين ومجموعات القوانين الأخرى التي قد يكون لها صلة بالموضوع. |
Después de ésta, se aprobarían una serie de otras leyes en favor de las víctimas, y las personas injustamente encarceladas serían indemnizadas. | UN | وسيلي ذلك القانون سلسلة من القوانين اﻷخرى التي ستفيد الضحايا واﻷشخاص الذين كانوا قد سجنوا على نحو غير عادل كما سيتم تعويضهم. |