"القوانين الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • leyes fundamentales
        
    • leyes básicas
        
    • las leyes orgánicas
        
    • leyes esenciales
        
    • legislación básica
        
    • códigos esenciales
        
    • derechos fundamentales
        
    • estatutos de
        
    • reglas básicas
        
    • las principales leyes
        
    • los códigos fundamentales
        
    También hacen falta leyes fundamentales relativas a los niños. UN وثمة حاجة أيضا إلى القوانين الأساسية المتعلقة بالأطفال.
    Evidentemente, la Constitución actual reconoce, al igual que lo hacían las leyes fundamentales precedentes, la igualdad entre el hombre y la mujer en todas las esferas de la vida. UN وبالتأكيد فإن الدستور الحالي، على غرار القوانين الأساسية السابقة. يقر المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة.
    Del mismo modo, la Declaración ha influido positivamente en las constituciones nacionales y en otras leyes fundamentales redactadas en los últimos decenios. UN وبالمثل، كان للإعلان تأثير إيجابي على الدساتير الوطنية وغيرها من القوانين الأساسية التي جرى صوغها خلال العقود العديدة الماضية.
    Todavía continuaba la labor y se esperaba que para fines del 2000 se pudieran aplicar todas las leyes básicas de economía y finanzas. UN ولا يزال العمل جاريا وستكون جميع القوانين الأساسية المتعلقة بالاقتصاد والمالية نافذة بحلول نهايـــة عام 2000.
    Aprobación de las leyes orgánicas de la Policía de Orden Público y la Guardia Nacional de Guinea. UN اعتماد القوانين الأساسية لشرطة النظام العام والحرس الوطني الغيني.
    El comercio al por mayor y minorista comenzó a funcionar en el entorno reglamentario: faltaban varias leyes esenciales y las que había no eran adecuadas pare las nuevas condiciones del mercado. UN وبدأت تجارة التجزئة والجملة تعمل في بيئة مقننة: لم يكن عدد من القوانين الأساسية موجوداً، وتلك التي كانت موجودة لم تكن ملائمة لظروف السوق الجديدة.
    La misión comprobó que apenas se había progresado en la consecución de los objetivos indicados en el plan nacional de reforma de la justicia, incluida la aplicación de las tres leyes fundamentales sobre la independencia del poder judicial. UN وقد تبين للبعثة أنه لم يتحقق سوى تقدم محدود نحو تحقيق الأهداف التي تم تحديدها في خطة العمل لإصلاح نظام العدالة، بما في ذلك تنفيذ القوانين الأساسية الثلاثة المتعلقة باستقلال السلطة القضائية.
    Le preocupa asimismo que persista la aplicación de la Ley de detención de combatientes ilegales, modificada en 2008, y su declaración de conformidad con las leyes fundamentales por el Tribunal Supremo del Estado parte. UN وفضلاً عن ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء استمرار تطبيق قانون احتجاز المقاتلين غير الشرعيين بصيغته المعدلة في عام 2008 وإعلان المحكمة العليا في الدولة الطرف توافقه مع القوانين الأساسية.
    De acuerdo con la Estrategia se modificarán algunas leyes fundamentales y se promulgarán otras, como la Ley de mediación. UN وتتضمن الاستراتيجية إدخال تعديلات على بعض القوانين الأساسية وسن قوانين جديدة، مثل قانون الوساطة.
    Le preocupa asimismo que persista la aplicación de la Ley de detención de combatientes ilegales, modificada en 2008, y que el Tribunal Supremo del Estado parte la declare de conformidad con las leyes fundamentales. UN وفضلاً عن ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء استمرار تطبيق قانون احتجاز المقاتلين غير الشرعيين بصيغته المعدلة في عام 2008 وإعلان المحكمة العليا في الدولة الطرف توافقه مع القوانين الأساسية.
    Al Comité también le preocupa que todavía no se hayan promulgado las leyes fundamentales de reforma del poder judicial. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن القوانين الأساسية لإصلاح الجهاز القضائي لم تُسن بعد.
    Al Comité también le preocupa que todavía no se hayan promulgado las leyes fundamentales de reforma del poder judicial. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن القوانين الأساسية لإصلاح الجهاز القضائي لم تُسن بعد.
    Una de las vías legislativas fundamentales para afianzar el imperio de la ley y de los derechos humanos son las leyes básicas. UN ومن الطرق التشريعية الأساسية، التي تتولى ترسيخ سيادة القانون وحقوق الإنسان، القوانين الأساسية.
    Se ha establecido en el país un completo conjunto de leyes básicas de protección de los niños e intereses de los niños. UN ووُضِعَت مجموعة كاملة من القوانين الأساسية لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم في الصين.
    Edición de boletines especiales sobre la reforma del sector judicial tras la promulgación del conjunto de leyes básicas referentes a dicha reforma. UN تحرير نشرات خاصة عن الإصلاح في القطاع القضائي عقب إصدار مجموعة من القوانين الأساسية عن الإصلاح القضائي.
    Revisión de las leyes orgánicas de los distintos ministerios y secretarías de Estado. UN استعراض القوانين الأساسية لمختلف الوزارات وأمانات الدولة.
    Entre las primeras son importantes las leyes orgánicas sobre estados de excepción, sobre refugiados o refugiadas y asilados o asiladas, sobre el Ministerio Público y sobre protección del niño y del adolescente. UN ومن الأمثلة الهامة لهذه الأحكام القوانين الأساسية المتعلقة بحالات الطوارئ، واللاجئين وملتمسي اللجوء، ومكتب المدعي العام، وحماية الأطفال والشباب.
    Las demoras en la aprobación de las leyes orgánicas por las que se establece la estructura jurídica necesaria para la reforma del sector de la seguridad también ralentizaron la ejecución de las actividades relacionadas con la reforma de dicho sector. UN كما أن التأخر في إقرار القوانين الأساسية التي تؤسس الهيكل القانوني لإصلاح قطاع الأمن قد أبطأت تنفيذ الأنشطة المتصلة بإصلاح قطاع الأمن.
    2.2.2 Adopción por la Asamblea Nacional de las leyes esenciales necesarias para el funcionamiento de las instituciones después de la transición UN 2-2-2 اعتماد الجمعية الوطنية القوانين الأساسية اللازمة لعمل مؤسسات ما بعد الفترة الانتقالية
    Además de los distintos fallos de los mercados, incluido el " fallo de la información " , el marco comercial puede caracterizarse no sólo por una falta de legislación básica, sino también por la falta de coherencia y estabilidad en las leyes vigentes. UN وبالاضافة إلى أشكال مختلفة من أشكال فشل السوق، بما فيها " الفشل في مجال المعلومات " ، فإن اﻹطار التجاري قد لا يتسم بغياب القوانين اﻷساسية فحسب بل أيضاً بغياب اﻹنسجام والاستقرار في القوانين القائمة.
    a) A que no ceje en sus esfuerzos para implantar el estado de derecho, por ejemplo mediante la promulgación y aplicación de las leyes y los códigos esenciales para el establecimiento de una sociedad democrática, ni en sus esfuerzos en pro de la reforma judicial, sobre todo a fin de garantizar la independencia, imparcialidad, transparencia y efectividad del sistema judicial en su totalidad; UN (أ) مواصلة تعزيز جهودها في سبيل إرساء سيادة القانون، عن طريق إجراءات منها اعتماد وتنفيذ القوانين ومدونات القوانين الأساسية اللازمة لإقامة مجتمع ديمقراطي، ومواصلة جهودها المتعلقة بالإصلاح القضائي، وبخاصة ضمان استقلال وشفافية وفعالية النظام القضائي ككل؛
    China se esfuerza en todo momento por mejorar la protección de los derechos fundamentales en su territorio, y considera que, para lograr una mejor comprensión y entendimiento, todos los países deberían asumir el espíritu de la Declaración. UN وتعمل الصين دائما على تحسين حماية القوانين الأساسية على أرضها. وهي ترى أنه يجب على كافة البلدان أن تلتزم بروح الإعلان بغية تحقيق المزيد من التفاهم والتراضي.
    Esa figura delictiva se ha introducido en el Código del Trabajo, en el Código Penal y en los estatutos de las tres administraciones públicas. UN وقد استحدثت هذه الجريمة في قانون العمل وفي القانون الجنائي وفي القوانين الأساسية للسلطات العامة الثلاث.
    Pero pongamos primero un par de reglas básicas, ¿está bien? Open Subtitles لكن دعنا نحدد بعض القوانين الأساسية أولاً
    las principales leyes en vigor que rigen el establecimiento y la competencia de los tribunales son: UN وتتألف القوانين الأساسية النافذة التي تنظم إنشاء واختصاصات المحاكم من:
    Se ha expresado preocupación por el riesgo de que las leyes especializadas puedan entrar en conflicto con el marco general establecido por los códigos fundamentales. UN وأبديت مخاوف بشأن احتمال تنازع القوانين المتخصصة مع الإطار العام الذي تحدده القوانين الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus