En el Senegal, las organizaciones no gubernamentales exigieron la aplicación de las leyes que protegen los derechos de la mujer. | UN | وفي السنغال، طالبت المنظمات غير الحكومية بتنفيذ القوانين التي تحمي حقوق المرأة. |
En las leyes que protegen los derechos de las personas de edad figuran disposiciones que garantizan su derecho a recibir atención y una pensión básica sin dejar de vivir con sus familias. | UN | وتشمل القوانين التي تحمي حقوق المسنين أحكاما تكفل حقهم في الحصول على الرعاية وعلى معاش تقاعدي أساسي مع بقائهم في أسرهم. |
La Jamahiriya Árabe Libia preguntó también sobre los progresos realizados en la modificación de las leyes de protección de la mujer y la infancia. | UN | وسألت ليبيا عن التقدم المحرز في تعديل القوانين التي تحمي النساء والأطفال. |
las leyes de protección de los derechos del niño guardan relación con diversas medidas en la esfera de la asistencia social, la protección de la familia y de los niños, la educación y la atención de la salud. | UN | وتتعلق القوانين التي تحمي حقوق الطفل بعدد من التدابير في مجال الرعاية الاجتماعية، وحماية الأسرة والطفل، والتعليم، والرعاية الصحية. |
:: Se fomente la participación de la mujer en la vida política a través de la educación elemental en derechos humanos y el cumplimiento de las leyes que protegen a la mujer y promueven su empoderamiento. | UN | :: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية عن طريق التوعية بحقوق الإنسان وإنفاذ القوانين التي تحمي المرأة وتعزز تمكينها؛ |
Con demasiada frecuencia, por ejemplo, se asignan recursos inadecuados para aplicar leyes que protejan a las mujeres y no existen servicios especializados para las víctimas. | UN | فعلى سبيل المثال كثيرا ما تخصص موارد غير كافية لتنفيذ القوانين التي تحمي النساء، ولا وجود للخدمات المتخصصة للضحايا. |
D. Estados que no aplican las leyes que protegen las tierras indígenas | UN | دال- تقاعس الدول عن إنفاذ أو تطبيق القوانين التي تحمي أراضي الشعوب اﻷصلية |
No obstante, tal vez también haya que tener en cuenta las restricciones de política pública de la libertad de contrato, comprendidas las leyes que protegen al consumidor contra contratos de adhesión demasiado amplios. | UN | بيد أنه قد يلزم أن تؤخذ في الاعتبار التقييدات التي تفرضها السياسة العامة على الحرية التعاقدية ، بما فيها القوانين التي تحمي المستهلكين من عقود الاذعان المغالية . |
D. Estados que no aplican las leyes que protegen las tierras indígenas | UN | دال - عدم قيام الدول بإنفاذ أو تطبيق القوانين التي تحمي أراضي الشعوب الأصلية |
D. Estados que no aplican las leyes que protegen las tierras indígenas | UN | دال - عدم قيام الدول بإنفاذ أو تطبيق القوانين التي تحمي أراضي الشعوب الأصلية |
Los Estados deben asumir sus responsabilidades y esforzarse por eliminar la discriminación en la educación, la atención de la salud y la vivienda y asegurar el respeto de las leyes que protegen a los migrantes. | UN | إذ يجب على الدول أن تتحمل مسؤولياتها وأن تعمل من أجل القضاء على التمييز في ميادين التعليم والرعاية الصحية والإسكان وأن تكفل احترام القوانين التي تحمي المهاجرين. |
Otros afirmaron que los recursos más sostenibles del mundo estaban en tierras pertenecientes a pueblos indígenas y que a menudo las leyes modernas de gestión de recursos naturales contravenían las leyes de protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأفاد آخرون بأن أكثر الموارد استدامة في العالم اليوم توجد على أراضي الشعوب الأصلية وأن القوانين الحديثة لإدارة الموارد الطبيعية كثيراً ما تبطل القوانين التي تحمي حقوق الشعوب الأصلية. |
3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas adecuadas, de conformidad con el derecho internacional, para asegurar que las leyes de protección de los derechos de propiedad intelectual no constituyan un obstáculo excesivo o discriminatorio al acceso de las personas con discapacidad a materiales culturales. | UN | 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية. |
3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas adecuadas, de conformidad con el derecho internacional, para asegurar que las leyes de protección de los derechos de propiedad intelectual no constituyan una barrera excesiva o discriminatoria al acceso de las personas con discapacidad a materiales culturales. | UN | 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية. |
Las mismas leyes que protegen a las personas de mí, me protegen de ti. | Open Subtitles | نفس القوانين التي تحمي بني جنسكَ مني تحميني منكَ. |
Vemos un final a la explotación, el abuso y la violencia: leyes que protegen a los niños y niñas de la explotación y el abuso, las cuales deben mejorarse y respetarse por todos; centros y programas que ayudan a reconstruir las vidas de las víctimas. | UN | إننا نرى نهاية للاستغلال وإساءة المعاملة والعنف قيام الجميع بتنفيذ واحترام القوانين التي تحمي الأطفال من الاستغلال وإساءة المعاملة؛ والمراكز والبرامج التي تساعد في إعادة بناء حياة الأطفال الضحايا. |
- El Estado promulgará leyes que protejan a los trabajadores y empleadores y regulará las relaciones entre ellos. | UN | - تسن الدولة القوانين التي تحمي العامل وصاحب العمل وتنظم العلاقة بينهما. |
Su Gobierno estudiará la posibilidad de formular reservas a la Convención en aquellas esferas en que su legislación no sigue las disposiciones de la Convención y analizará el problema de la jerarquía de legislaciones para asegurar que las normas que protegen los derechos de los niños prevalezcan sobre todos los demás instrumentos. | UN | وستنظر حكومته في إدخال تحفظات على الاتفاقية في المجالات التي يتنازع فيها تشريعها مع أحكام الاتفاقية، وستنظر إلى مسألة التسلسل التشريعي الهرمي لضمان أسبقية القوانين التي تحمي حقوق الطفل على جميع الصكوك اﻷخرى. |
Con todo, existe legislación que protege a la mujer en la familia y en la sociedad y le dota de las condiciones necesarias para el acceso a la tierra y su aprovechamiento, y para el libre acceso al crédito. | UN | ومع ذلك، توجد القوانين التي تحمي المرأة في الأسرة والمجتمع، وتهيئ لها الظروف الملائمة للحصول على الأراضي والتحكم فيها، وللحصول الميسر على الائتمان. |
78. Mejorar la aplicación de la legislación por la que se protege a los trabajadores frente a la discriminación sindical (Estados Unidos); | UN | 78- ضمان تحسين إنفاذ القوانين التي تحمي المستخدمين من التمييز ضد النقابيين (الولايات المتحدة)؛ |
Bangladesh está en proceso de aprobar varias leyes para proteger a las mujeres contra la violencia, y se han creado centros de crisis y de acogida para protegerlas de los abusos y el acoso sexuales. | UN | وأضاف أن بنغلاديش تقوم باعتماد عدد من القوانين التي تحمي المرأة من العنف وأنها أنشأت مراكز أزمات ودور للمأوى الآمن لحماية المرأة من الاستغلال الجنسي والتحرش. |