"القوانين السارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las leyes vigentes
        
    • las leyes en vigor
        
    • las leyes existentes
        
    • legislación en vigor
        
    • las leyes aplicables
        
    • de la legislación vigente
        
    • legislación aplicable
        
    • ley vigente
        
    • legislación existente
        
    • de las leyes
        
    • las leyes correspondientes
        
    El sistema judicial procura, en general, aplicar las leyes vigentes sin discriminación alguna. UN وعلى النظام القضائي، بطريقة عامة، أن يطبق القوانين السارية دون تمييز.
    Dicha competencia no permite, sin embargo, derogar en principio las disposiciones de la Constitución o las leyes vigentes. UN بيد أن هذه الصلاحية لا تجيز مبدئيا الخروج على الدستور أو على القوانين السارية.
    La cláusula general de policía sólo permite completar las leyes vigentes, no derogarlas. UN وهكذا فإن الصلاحية العامة للشرطة تجيز استكمال القوانين السارية لا الخروج عنها.
    En efecto, el Sudán ha tenido oportunidad de constatar que algunas organizaciones no gubernamentales no respetan las leyes en vigor de los países en donde operan. UN إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها.
    las leyes existentes en Croacia permiten al país cumplir plenamente las exigencias del párrafo 1 de la resolución. UN 14 - تمكِّن القوانين السارية في كرواتيا من الامتثال الكامل لشروط الفقرة 1 من القرار.
    El mismo criterio se aplica al resto de la legislación en vigor en el Estado de Qatar. UN وينطبق الأمر ذاته على بقية القوانين السارية في الدولة.
    las leyes aplicables preveían sanciones penales, administrativas y morales por los actos de discriminación. UN وتنص القوانين السارية على عقوبات جنائية وإدارية وجزاءات معنوية على الأفعال التمييزية.
    El Japón pidió información sobre eventuales reformas legales en estudio o sobre la aplicación de la legislación vigente en este ámbito. UN وطلبت اليابان كذلك معلومات عن أية مناقشات جارية عن إصلاح القانون أو إنفاذ القوانين السارية من أجل حل المشكلة.
    El artículo 13 de la Constitución estipula que serán nulas todas las leyes vigentes en el territorio de la India al empezar a aplicarse la Constitución que no sean compatibles con los derechos fundamentales consagrados en ella. UN وتنص المادة ٣١ من الدستور على أن أيا من القوانين السارية في اقليم الهند في بداية العمل بالدستور تكون، إن هي تعارضت مع الحقوق اﻷساسية المجسدة في الدستور غير ذات مفعول.
    De todas formas, esta competencia no autoriza, en principio, a derogar la Constitución o las leyes vigentes. UN غير أن هذه اﻷحكام لا تجيز، من حيث المبدأ، تقييد أحكام الدستور أو القوانين السارية.
    La persona que originó el incidente fue detenida por hechicería, que está prohibida por las leyes vigentes. UN وقد أُلقي القبض على الشخص الذي يرجع إليه الحادث بتهمة الشعوذة، وهي الممارسة المحظورة بموجب القوانين السارية.
    He aquí algunas de las leyes vigentes: UN وفيما يلي عدد من القوانين السارية:
    Por otra parte, en el artículo 44 se establece que todas las personas en la RAEM están obligadas a respetar las leyes vigentes en la Región. UN ومن جهة أخرى، تنص المادة 44 على وجوب أن يمتثل جميع الأشخاص في مقاطعة ماكاو إلى القوانين السارية فيها.
    De hecho, muchas de las leyes vigentes hoy día en el Sudán contravienen las normas básicas de derechos humanos. UN والواقع أن كثيرا من القوانين السارية في السودان اليوم تتعارض مع معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    El Ministerio del Interior y el Ministerio del Empoderamiento de la Mujer hicieron suyas las conclusiones del estudio, en las que se proponía que se enmendasen las leyes vigentes para fijar cuotas de participación de las mujeres. UN وحظيت نتائج الاستعراض بموافقة وزارتي الداخلة وتمكين المرأة اللتين اقترحتا تعديل القوانين السارية بحيث تخصص حصة للنساء.
    El Ministerio del Interior y el Ministerio del Empoderamiento de la Mujer hicieron suyas las conclusiones del estudio, en las que se proponía que se enmendasen las leyes vigentes para fijar cuotas de participación de las mujeres. UN وحظيت نتائج الاستعراض بموافقة وزارتي الداخلة وتمكين المرأة اللتين اقترحتا تعديل القوانين السارية بحيث تخصص حصة للنساء.
    No se entablaron acciones judiciales contra esas personas por sus contactos con residentes extranjeros, como se dijo, sino porque habían violado las leyes en vigor. UN ولم تتخذ اجراءات ضد هؤلاء اﻷشخاص بسبب اتصالاتهم مع أجانب مقيمين كما أدعي، وإنما ﻷنهم انتهكوا القوانين السارية.
    Aplica las leyes en vigor en el territorio iraquí, pero sus decisiones son irrevocables. UN وتطبق هذه المحكمة القوانين السارية على التراب العراقي غير أن قراراتها لا رجعة فيها.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país (UNCT) declaró que el Gobierno había adoptado importantes medidas para revisar sistemáticamente todas las leyes existentes y adaptarlas a la CRC. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الحكومة ما فتئت تتخذ خطوات هامة من أجل المراجعة المنهجية لجميع القوانين السارية من أجل مواءمتها مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Habida cuenta de la legislación en vigor y de las circunstancias reinantes, todas esas personas podrían estar sujetas a la pena de muerte prevista para el delito de apostasía con arreglo al artículo 126 de la Ley penal de 1991. UN وفي ضوء القوانين السارية والظروف السائدة، يحتمل أن يخضع جميع هؤلاء اﻷفراد على ما يبدو لعقوبة اﻹعدام بسبب جريمة الردة وفقا ﻷحكام المادة ٦٢١ من القانون الجنائي لعام ١٩٩١.
    En virtud del presente reglamento quedan sin efecto las disposiciones de la legislación aplicable que sean incompatibles con él. UN تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم لا يتفق معها من أحكام القوانين السارية.
    Una ordenanza, una vez promulgada, tiene los mismos efectos y la misma fuerza que cualquiera otra ley vigente en ese momento en la India. UN والمراسيم التشريعية في الهند تكتسب بعد صدورها مباشرة قوة القوانين السارية في البلد.
    490. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para velar por la aplicación de la legislación existente que garantiza el principio de la no discriminación y el pleno cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención, y que adopte una estrategia general y activa para eliminar la discriminación cualquiera que sea el motivo, en particular contra las niñas y contra todos los grupos vulnerables. UN 490- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها الرامية إلى ضمان تنفيذ القوانين السارية التي تكفل مبدأ عدم التمييز والامتثال التام لأحكام المادة 2 من الاتفاقية، وبأن تعتمد استراتيجية استباقية وشاملة لإزالة التمييز لأي سبب، لا سيما ضد الفتيات وجميع الفئات المستضعفة.
    Un examen de las leyes en vigencia revela que es fácil que ocurran. UN ويتبين من فحص القوانين السارية أن هذه الانتهاكات يمكن أن تحدث بسهولة.
    El Gobierno debe también modificar su política sobre los niños que viven o trabajan en la calle, aclarar su legislación en ese sentido y velar por que las leyes correspondientes sean plenamente compatibles con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تعيد النظر في سياساتها المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، وأن توضح تشريعها في هذا الصدد، وأن تضمن انسجام القوانين السارية مع اتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus