"القوانين القائمة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las leyes vigentes que
        
    • las leyes existentes que
        
    • las leyes en vigor que
        
    • las leyes que
        
    • legislación vigente que
        
    • de las leyes existentes
        
    • legislación existente que
        
    • las prohibiciones vigentes
        
    • de leyes existentes
        
    • de las leyes vigentes
        
    La Comisión Nacional para la Mujer está revisando sistemáticamente las leyes vigentes que son discriminatorias. UN وتعمل اللجنة الوطنية للمرأة، بصفة مستمرة، على استعراض القوانين القائمة التي تتسم بطابع تمييزي.
    Debería agilizarse la labor iniciada con el fin de redactar y aplicar nuevas leyes sobre la propiedad y debería suspenderse la aplicación de las leyes vigentes que no se ajustan al Acuerdo de Paz. UN وينبغي اﻹسراع بالعمل الجاري لصياغة وتنفيذ قوانين جديدة خاصة بالممتلكات، ويجب تعليق إنفاذ القوانين القائمة التي لا تمتثل للاتفاق.
    Muchas de esas medidas fortalecen las disposiciones de las leyes existentes que rigen la validez de los contratos. UN وأدى العديد من هذه التدابير إلى تعزيز أحكام القوانين القائمة التي تنظم قانونية العقود.
    Es necesario reformar las leyes existentes que discriminan contra los sistemas de tenencia de la tierra y los medios de vida de los pueblos indígenas. UN وثمة حاجة لإصلاح القوانين القائمة التي تنطوي على تمييز ضد أنظمة حيازة الأراضي للشعوب الأصلية وأساليب معيشتها.
    Cabe imaginar que con ello puedan modificarse las leyes en vigor que restrinjan la elección del derecho, a menos que se basen en una decidida política del Gobierno. UN ومن المتصور أن تغير في تلك العملية القوانين القائمة التي تحد من حرية الاختيار، ما لم تكن مستندة إلى سياسة حكومية ثابتة.
    iii) ¿Existe una ley exhaustiva sobre la discapacidad y, en caso contrario, cuáles son las leyes que tratan de las respectivas esferas de la asistencia a las víctimas? UN `3` هل يوجد قانون شامل يتعلق بالإعاقة، وفي حالة النفي، ما هي القوانين القائمة التي تعالج المجالات ذات الصلة بمساعدة الضحايا؟
    Es esencial que se examine toda la legislación vigente que pueda afectar el bienestar del niño en general y de los niños que sean víctimas de explotación y abuso en particular. UN ومن الضروري إجراء استعراض لجميع القوانين القائمة التي لها أثر على رفاه اﻷطفال بصفة عامة، وعلى اﻷطفال المستغلين والمتعدى عليهم بصفة خاصة.
    Se están adoptando medidas para modificar o abolir las leyes vigentes que afectan negativamente a la aplicación de la Convención, incluida la abolición de todas las disposiciones penales nacionales que constituyan una discriminación. UN وتتخذ التدابير لتعديل/إلغاء القوانين القائمة التي تؤثر سلبيا على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكِّل تمييزا.
    a) Redoble sus esfuerzos para velar por la aplicación de las leyes vigentes que garantizan el principio de no discriminación; UN (أ) مضاعفة جهودها لضمان تنفيذ القوانين القائمة التي تكرس مبدأ عدم التمييز؛
    El Canadá, Eslovenia y Rwanda propusieron un relator especial que recopilara información relativa a las leyes vigentes que discriminan contra la mujer y brindara asesoramiento y apoyo a las iniciativas legislativas nacionales encaminadas a eliminar disposiciones jurídicas discriminatorias. UN 21 - واقترحت رواندا وسلوفينيا وكندا أن يقوم المقرر الخاص بجمع المعلومات بشأن القوانين القائمة التي تميز ضد المرأة وإسداء المشورة والدعم للمبادرات التشريعية الوطنية الرامية إلى القضاء على الأحكام القانونية التمييزية الحالية.
    26. El Comité recomienda al Estado parte que supervise y garantice el pleno cumplimiento del artículo 2 de la Convención y vele por la aplicación de las leyes vigentes que consagran el principio de no discriminación con respecto a todos los niños dentro de su jurisdicción. UN 26- توصي اللجنة الدولة الطرف برصد وكفالة الامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية وبضمان تنفيذ القوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بجميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    26. El Comité recomienda al Estado parte que vigile y asegure la aplicación de las leyes vigentes que garantizan el principio de no discriminación y la plena aplicación del artículo 2 de la Convención. UN 26- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترصد وتكفل تنفيذ القوانين القائمة التي تضمن مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية.
    1) Todas las leyes vigentes que sean incompatibles con los derechos fundamentales quedarán derogadas, en la medida de su incompatibilidad, al entrar en vigor esta Constitución. UN )١( تلغى جميع القوانين القائمة التي تتعارض مع الحقوق اﻷساسية، إلى المدى الذي تتعارض فيه معها، لدى بدء العمل بهذا الدستور.
    Después de la adopción de la Constitución surgió la necesidad de revisar las leyes existentes que regulaban las relaciones dentro del matrimonio y la familia, no para modificarlas radicalmente sino para introducir nuevas disposiciones adaptadas a las nuevas condiciones. UN وقد أصبح من الضروري بعد اعتماد الدستور إعادة النظر في القوانين القائمة التي تنظم العلاقات في إطار الزواج واﻷسرة، ليس بتغييرها بل باستحداث أحكام جديدة متكيفة مع الظروف الجديدة.
    413. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas legislativas, entre ellas la reforma de las leyes existentes que violen la Constitución, para prohibir todas las formas de violencia física y psíquica, incluido el castigo corporal, dentro del sistema de justicia de menores, en las escuelas y en las instituciones de asistencia al niño así como en la familia. UN 413- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية، بما في ذلك تعديل القوانين القائمة التي تنتهك الدستور، لحظر جميع أشكال العنف البدني والعقلي، بما في ذلك العقوبة البدنية داخل نظام إقامة العدل للأحداث وفي المدارس ومؤسسات الرعاية وداخل الأسرة.
    La Comisión de Investigación para la Mujer, en la que participan magistrados y abogados y eruditos eminentes, examina las leyes en vigor que discriminan de alguna manera a la mujer. UN وتقوم لجنة الاستعلامات من أجل المرأة المؤلفة من قضاة ومحامين مبرزين وعلماء باستعراض القوانين القائمة التي تميز ضد المرأة بأي شكل من اﻷشكال.
    El incumplimiento de las leyes en vigor que directa o indirectamente regulan la observancia de los derechos humanos por las empresas constituye una laguna legal frecuente en la práctica de los Estados. UN وغالباً ما يشكل التخلف عن إنفاذ القوانين القائمة التي تنظم بشكل مباشر أو غير مباشر احترام الأعمال التجارية لحقوق الإنسان ثغرةً قانونية هامة في ممارسات الدول.
    iii) ¿Existe una ley exhaustiva sobre la discapacidad? En caso contrario, ¿cuáles son las leyes que tratan de las respectivas esferas de la asistencia a las víctimas? UN `3` هل يوجد قانون شامل يتعلق بالإعاقة، وفي حالة النفي، ما هي القوانين القائمة التي تعالج المجالات ذات الصلة بمساعدة الضحايا؟
    También conviene señalar que la aplicación de la legislación vigente que rige los derechos y las obligaciones relativas a las conductas que no se ajustan a los requisitos de salud tiene una incidencia significativa en la preservación y la mejora del estado de salud de la población. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن تنفيذ القوانين القائمة التي تحكم الحقوق والالتزامات المتعلقة بأنواع السلوك التي لا تمتثل للشروط الصحية له تأثير كبير على الحفاظ على صحة السكان وتحسينها.
    14.10 El Gobierno australiano piensa que todas las personas tienen el derecho de ser tratadas con respeto y dignidad y de tener oportunidad de participar en la sociedad y recibir la protección de la ley, independientemente de su sexualidad, pero no apoya ninguna legislación que se asemeje al matrimonio o socave la legislación existente que define el matrimonio como constituido por un hombre y una mujer. UN تعتقد الحكومة الأسترالية أن الأشخاص لهم الحق في الاحترام، والكرامة، وفرصة المشاركة في المجتمع، والحصول على حماية القانون بصرف النظر عن نوع الجنس، ولكنها لا تؤيد أي تشريع يسخر من الزواج أو يضعف من القوانين القائمة التي تعتبر الزواج رباطا يجمع بين الرجل والمرأة.
    a) Prohíba explícitamente los castigos corporales en la familia y aplique las prohibiciones vigentes; UN (أ) تحظر العقوبة البدنية داخل الأسرة بشكل صريح وتنفِّذ القوانين القائمة التي تحظره؛
    El Sr. Bhagwati no comparte este punto de vista. La Ordenanza relativa a la Carta de Derechos tiene por objeto incorporar las disposiciones del Pacto en el derecho interno, lo que está claramente en conformidad con el artículo 39 de la Ley Fundamental; la ordenanza prevé además la abrogación de leyes existentes consideradas incompatibles con esta última. UN وأضاف السيد باغواتي أنه لا يشارك في وجهة النظر هذه، فالهدف من قانون شرعة الحقوق، هو إدماج أحكام العهد في القانون الداخلي وهو أمر يتفق بجلاء مع المادة ٩٣ من القانون اﻷساسي، وقال إن قانون شرعة الحقوق ينص، بالاضافة إلى ذلك، على إلغاء بعض القوانين القائمة التي تعتبر غير متفقة مع القانون اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus