"القوانين اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las leyes necesarias
        
    • legislación necesaria
        
    • leyes para
        
    • de ley necesarios
        
    • leyes encaminadas
        
    • de leyes necesarias
        
    • leyes que sean necesarias
        
    Se constituirá una comisión constitucional en la Asamblea Nacional para supervisar la aprobación general de las leyes necesarias. UN ومن المقرر إنشاء لجنة دستورية في الجمعية الوطنية لمراقبة أطوار عملية اعتماد القوانين اللازمة.
    :: La Asamblea Nacional de Transición aprobó las leyes necesarias para aplicar el proceso de Kimberley para la certificación de diamantes. UN :: أن الجمعية الانتقالية الوطنية اعتمدت القوانين اللازمة لتنفيذ عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس.
    Participación de todos los partidos parlamentarios en los debates y aprobación por el Parlamento y promulgación por el Presidente de las leyes necesarias UN مشاركة جميع الأحزاب الممثلة في البرلمان في المناقشات وقيام البرلمان باعتماد القوانين اللازمة وقيام الرئيس بإصدارها
    Algunos préstamos recientes del BAsD han incluido cláusulas o condiciones de desembolso relativas a la promulgación de la legislación necesaria a este respecto. UN وشملت بعض القروض التي قدمها المصرف مؤخرا مواثيق أو شروطا للصرف تتصل بإقرار القوانين اللازمة في هذا الصدد.
    Los participantes estudiaron las enmiendas constitucionales y la promulgación de la legislación necesaria para crear un sistema judicial federal efectivo. UN وانصب اهتمام المشاركين على التعديلات الدستورية وتنفيذ القوانين اللازمة لإنشاء سلطة قضائية اتحادية قادرة على العمل.
    Se han redactado leyes para la protección de los derechos humanos y se están fortaleciendo las instituciones pertinentes. UN وقد تمت صياغة القوانين اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان ويجري تعزيز المؤسسات العاملة في هذا المجال.
    Por su parte, el Parlamento se ha esforzado en aprobar los proyectos de ley necesarios. UN وقد ظل البرلمان من جانبه يعمل بجد في إصدار القوانين اللازمة.
    Decidido a resolver este problema, su Gobierno ha adoptado las leyes necesarias y destinado recursos sustanciales para las operaciones de limpieza. UN وحكومة بلده ملتزمة بالتغلب على المشكل واعتمدت القوانين اللازمة وخصصت موارد هائلة لعمليات الإزالة.
    El Parlamento es el alma de la democracia y el órgano encargado de aprobar las leyes necesarias para proteger los derechos humanos. UN والبرلمان هو روح الديمقراطية ومسؤول عن اعتماد القوانين اللازمة لحماية حقوق الإنسان.
    Mientras tanto, la Comisión Intermedia también se encargará de organizar la transición a esas estructuras reglamentarias y de establecer las leyes necesarias. UN وفي هذه اﻷثناء، ستكون اللجنة الوسيطة مسؤولة أيضا عن إدارة الانتقال إلى هذه الهياكل القانونية الطابع، كما ستكون مسؤولة خلال إعداد القوانين اللازمة.
    Privatización: Se han aprobado todas las leyes necesarias para la aplicación del proceso de privatización. UN ٤١ - الخصخصة: اعتمدت كافة القوانين اللازمة لتنفيذ عملية الخصخصة.
    El Estado Parte no debería aducir las limitaciones de su Constitución como motivo para el incumplimiento del Pacto, sino que debería elaborar las leyes necesarias para lograr dicho cumplimiento. UN لا يجوز للدولة الطرف أن تعتمد على القيود الواردة في دستورها كأساس لعدم الامتثال للعهد ولكن عليها أن تضع القوانين اللازمة لتنفيذ هذا الامتثال.
    Los textos de las leyes necesarias para la formación del nuevo Gobierno y el nuevo Parlamento pronto serán debatidos y adoptados por el Gobierno, la Asamblea Nacional y el Comité de Supervisión de la Aplicación del Acuerdo. UN وقريبا، ستقوم الحكومة والجمعية الوطنية ولجنة رصد تطبيق الاتفاق بمناقشة واعتماد نصوص القوانين اللازمة لتشكيل حكومة وبرلمان جديدين.
    Algunos carecen también de la especialización que hace falta para promulgar las leyes necesarias a fin de poner en práctica los tratados que han firmado o ratificado o para capacitar al personal que tiene que aplicarla. UN كما أن بعضها يفتقر إلى الخبرة لإعمال القوانين اللازمة لتنفيذ المعاهدات التي وقعتها أو صادقت عليها أو إلى تدريب الموظفين اللازمين لتطبيق تلك القوانين.
    No impone restricciones arbitrarias, sino que simplemente procura asegurar que los derechos de reunión pacífica y asociación se ejerzan dentro del contexto de las leyes necesarias para proteger el funcionamiento de una sociedad democrática. UN وهو لا يفرض قيودا تعسفية ولكنه يسعى إلى ضمان ممارسة الحق في التجمع السلمي والتنظيم في سياق القوانين اللازمة لحماية أداء المجتمع الديمقراطي.
    El poder legislativo trabaja a fin de elaborar la legislación necesaria para preparar esas elecciones. UN ويعمل المجلس التشريعي حاليا على إعداد القوانين اللازمة للتحضير لتلك الانتخابات.
    El Gobierno de Hong Kong va a consultar a la Junta Asesora en Cuestiones Laborales acerca de estas propuestas a fin de presentar la legislación necesaria al Consejo Legislativo lo antes posible. UN وتستطلع حكومة هونغ كونغ حالياً رأي المكتب الاستشاري للعمل بشأن هذه الاقتراحات بغية تقديم مشاريع القوانين اللازمة إلى المجلس التشريعي في أقرب فرصة ممكنة.
    Las repercusiones de su actuación en el ejecutivo fueron graves, pues se arrogó el derecho de destituir al Presidente y hacer caso omiso de la legislación necesaria para el desarrollo social y económico. UN وكان تأثير اﻷعمال التي قام بها المجلس اﻷعلى على السلطة التنفيذية خطيراً حيث خول لنفسه سلطة عزل رئيس الجمهورية وإغفال القوانين اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Se han promulgado leyes para garantizar la eliminación de toda discriminación contra la mujer. UN ولقد سنت القوانين اللازمة لضمان إلغاء كافة التمييزات ضد المرأة.
    Al 11 de marzo de 2003 se habían presentado a los comités para su consideración 6.000 páginas de los proyectos de ley necesarios para finalizar el plan, así como listas de 1.954 tratados e instrumentos. UN وبحلول 11 آذار/مارس 2003 كان معروضا على اللجنتين آنفة الذكر 000 6 صفحة تضم مشاريع القوانين اللازمة لوضع الخطة في صيغتها النهائية فضلا عن قوائم تضم 954 1 معاهدة وصكا.
    Desde 1991 la Asamblea Nacional ha aprobado una serie de leyes necesarias para la fundación de las estructuras políticas del país y los poderes ejecutivo y judicial. UN وقد اعتمدت الجمعية الوطنية، منذ عام 1991، مجموعة من القوانين اللازمة لإرساء الهياكل السياسية والسلطات الإدارية والقضائية في البلد.
    El Estado parte debe adoptar las leyes que sean necesarias para dar pleno efecto a los principios de igualdad entre hombres y mujeres. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع القوانين اللازمة لإعمال مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على نحو كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus