Se constituirá una comisión constitucional en la Asamblea Nacional para supervisar la aprobación general de las leyes necesarias. | UN | ومن المقرر إنشاء لجنة دستورية في الجمعية الوطنية لمراقبة أطوار عملية اعتماد القوانين اللازمة. |
:: La Asamblea Nacional de Transición aprobó las leyes necesarias para aplicar el proceso de Kimberley para la certificación de diamantes. | UN | :: أن الجمعية الانتقالية الوطنية اعتمدت القوانين اللازمة لتنفيذ عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس. |
Participación de todos los partidos parlamentarios en los debates y aprobación por el Parlamento y promulgación por el Presidente de las leyes necesarias | UN | مشاركة جميع الأحزاب الممثلة في البرلمان في المناقشات وقيام البرلمان باعتماد القوانين اللازمة وقيام الرئيس بإصدارها |
Algunos préstamos recientes del BAsD han incluido cláusulas o condiciones de desembolso relativas a la promulgación de la legislación necesaria a este respecto. | UN | وشملت بعض القروض التي قدمها المصرف مؤخرا مواثيق أو شروطا للصرف تتصل بإقرار القوانين اللازمة في هذا الصدد. |
Los participantes estudiaron las enmiendas constitucionales y la promulgación de la legislación necesaria para crear un sistema judicial federal efectivo. | UN | وانصب اهتمام المشاركين على التعديلات الدستورية وتنفيذ القوانين اللازمة لإنشاء سلطة قضائية اتحادية قادرة على العمل. |
Se han redactado leyes para la protección de los derechos humanos y se están fortaleciendo las instituciones pertinentes. | UN | وقد تمت صياغة القوانين اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان ويجري تعزيز المؤسسات العاملة في هذا المجال. |
Por su parte, el Parlamento se ha esforzado en aprobar los proyectos de ley necesarios. | UN | وقد ظل البرلمان من جانبه يعمل بجد في إصدار القوانين اللازمة. |
Decidido a resolver este problema, su Gobierno ha adoptado las leyes necesarias y destinado recursos sustanciales para las operaciones de limpieza. | UN | وحكومة بلده ملتزمة بالتغلب على المشكل واعتمدت القوانين اللازمة وخصصت موارد هائلة لعمليات الإزالة. |
El Parlamento es el alma de la democracia y el órgano encargado de aprobar las leyes necesarias para proteger los derechos humanos. | UN | والبرلمان هو روح الديمقراطية ومسؤول عن اعتماد القوانين اللازمة لحماية حقوق الإنسان. |
Mientras tanto, la Comisión Intermedia también se encargará de organizar la transición a esas estructuras reglamentarias y de establecer las leyes necesarias. | UN | وفي هذه اﻷثناء، ستكون اللجنة الوسيطة مسؤولة أيضا عن إدارة الانتقال إلى هذه الهياكل القانونية الطابع، كما ستكون مسؤولة خلال إعداد القوانين اللازمة. |
Privatización: Se han aprobado todas las leyes necesarias para la aplicación del proceso de privatización. | UN | ٤١ - الخصخصة: اعتمدت كافة القوانين اللازمة لتنفيذ عملية الخصخصة. |
El Estado Parte no debería aducir las limitaciones de su Constitución como motivo para el incumplimiento del Pacto, sino que debería elaborar las leyes necesarias para lograr dicho cumplimiento. | UN | لا يجوز للدولة الطرف أن تعتمد على القيود الواردة في دستورها كأساس لعدم الامتثال للعهد ولكن عليها أن تضع القوانين اللازمة لتنفيذ هذا الامتثال. |
Los textos de las leyes necesarias para la formación del nuevo Gobierno y el nuevo Parlamento pronto serán debatidos y adoptados por el Gobierno, la Asamblea Nacional y el Comité de Supervisión de la Aplicación del Acuerdo. | UN | وقريبا، ستقوم الحكومة والجمعية الوطنية ولجنة رصد تطبيق الاتفاق بمناقشة واعتماد نصوص القوانين اللازمة لتشكيل حكومة وبرلمان جديدين. |
Algunos carecen también de la especialización que hace falta para promulgar las leyes necesarias a fin de poner en práctica los tratados que han firmado o ratificado o para capacitar al personal que tiene que aplicarla. | UN | كما أن بعضها يفتقر إلى الخبرة لإعمال القوانين اللازمة لتنفيذ المعاهدات التي وقعتها أو صادقت عليها أو إلى تدريب الموظفين اللازمين لتطبيق تلك القوانين. |
No impone restricciones arbitrarias, sino que simplemente procura asegurar que los derechos de reunión pacífica y asociación se ejerzan dentro del contexto de las leyes necesarias para proteger el funcionamiento de una sociedad democrática. | UN | وهو لا يفرض قيودا تعسفية ولكنه يسعى إلى ضمان ممارسة الحق في التجمع السلمي والتنظيم في سياق القوانين اللازمة لحماية أداء المجتمع الديمقراطي. |
El poder legislativo trabaja a fin de elaborar la legislación necesaria para preparar esas elecciones. | UN | ويعمل المجلس التشريعي حاليا على إعداد القوانين اللازمة للتحضير لتلك الانتخابات. |
El Gobierno de Hong Kong va a consultar a la Junta Asesora en Cuestiones Laborales acerca de estas propuestas a fin de presentar la legislación necesaria al Consejo Legislativo lo antes posible. | UN | وتستطلع حكومة هونغ كونغ حالياً رأي المكتب الاستشاري للعمل بشأن هذه الاقتراحات بغية تقديم مشاريع القوانين اللازمة إلى المجلس التشريعي في أقرب فرصة ممكنة. |
Las repercusiones de su actuación en el ejecutivo fueron graves, pues se arrogó el derecho de destituir al Presidente y hacer caso omiso de la legislación necesaria para el desarrollo social y económico. | UN | وكان تأثير اﻷعمال التي قام بها المجلس اﻷعلى على السلطة التنفيذية خطيراً حيث خول لنفسه سلطة عزل رئيس الجمهورية وإغفال القوانين اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Se han promulgado leyes para garantizar la eliminación de toda discriminación contra la mujer. | UN | ولقد سنت القوانين اللازمة لضمان إلغاء كافة التمييزات ضد المرأة. |
Al 11 de marzo de 2003 se habían presentado a los comités para su consideración 6.000 páginas de los proyectos de ley necesarios para finalizar el plan, así como listas de 1.954 tratados e instrumentos. | UN | وبحلول 11 آذار/مارس 2003 كان معروضا على اللجنتين آنفة الذكر 000 6 صفحة تضم مشاريع القوانين اللازمة لوضع الخطة في صيغتها النهائية فضلا عن قوائم تضم 954 1 معاهدة وصكا. |
Desde 1991 la Asamblea Nacional ha aprobado una serie de leyes necesarias para la fundación de las estructuras políticas del país y los poderes ejecutivo y judicial. | UN | وقد اعتمدت الجمعية الوطنية، منذ عام 1991، مجموعة من القوانين اللازمة لإرساء الهياكل السياسية والسلطات الإدارية والقضائية في البلد. |
El Estado parte debe adoptar las leyes que sean necesarias para dar pleno efecto a los principios de igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع القوانين اللازمة لإعمال مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على نحو كامل. |