"القوانين المتصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las leyes relativas a
        
    • las leyes relacionadas con
        
    • la legislación relativa a
        
    • las relativas a
        
    • ley relativos a
        
    • las leyes relativas al
        
    • las leyes de
        
    • de las leyes sobre
        
    • de la legislación sobre
        
    • la legislación relativa al
        
    • ley de
        
    • ley relacionados con
        
    • de ley sobre
        
    • las leyes en relación con
        
    A partir de 2002, se han enmendado sustancialmente las leyes relativas a la política a fin de aumentar la participación de la mujer. UN منذ عام 2002، ما برحت هناك تعديلات كبيرة في القوانين المتصلة بالسياسة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Los jueces y magistrados han recibido capacitación sobre las leyes relativas a la discriminación. UN وثمة تدريب في مجال القوانين المتصلة بالتمييز قد تم توفيره للقضاة والمحققين.
    La Dependencia ha encontrado diecinueve disposiciones de carácter discriminatorio en las leyes relacionadas con la labor del Ministerio. UN وحددت 19 حكماً تمييزياً في القوانين المتصلة بعمل الوزارة.
    Expresó su preocupación por que la legislación relativa a la infancia y la educación permitiera los castigos corporales. UN وعبرت عن قلقها إزاء القوانين المتصلة بالأطفال والتعليم التي تقر العقوبة البدنية.
    71. La mayoría de las nuevas leyes recomendadas por el Representante Especial en su primer informe no se han promulgado todavía, incluidas las relativas a lo siguiente: UN ٧١ - لم يجر حتى اﻵن سن معظم القوانين الجديدة التي دعا الممثل الخاص إلى وضعها، بما في ذلك القوانين المتصلة بما يلي:
    Se la encuentra en el derecho ambiental internacional, el derecho internacional sobre recursos hídricos y en las leyes relativas a la reglamentación del espacio ultraterrestre. UN فهو موجود في قانون البيئة الدولي، وقانون موارد المياه الدولي، وفي القوانين المتصلة بتنظيم الفضاء الخارجي.
    Un comité técnico ha finalizado la formulación de recomendaciones para enmendar todas las leyes relativas a los niños que necesitan revisión. UN واستكملت لجنة فنية وضع التوصيات لتعديل جميع القوانين المتصلة باﻷطفال والتي تحتاج إلى مراجعة.
    Se han fortalecido las leyes relativas a los derechos de los niños. UN وتم تعزيز القوانين المتصلة بحقوق اﻷطفال.
    También se están tomando medidas para la armonización y la codificación de todas las leyes relativas a los niños, así como para el establecimiento de un tribunal de familia. UN ويجري حاليا اتخاذ إجراءات تتعلق بتنسيق وتعديل القوانين المتصلة بالطفل، وكذلك إنشاء محكمة اﻷسرة.
    Todas las leyes relativas a la infancia deberían ajustarse a la Convención. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي لجميع القوانين المتصلة بالطفولة أن تكون متطابقة مع الاتفاقية.
    En particular, Moldova estaría interesada en recibir asistencia para la capacitación del personal encargado de hacer cumplir las leyes relacionadas con la aplicación de la resolución. UN وبشكل خاص، تود مولدوفا تلقي المساعدة في مجال تدريب موظفي إنفاذ القوانين المتصلة بالامتثال للقرار.
    La Comisión ha avanzado considerablemente en el examen de las leyes relacionadas con los derechos de la mujer. UN وقد قطعت اللجنة شوطا كبيرا في استعراض القوانين المتصلة بحقوق المرأة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la lentitud con que avanza la promulgación y la reforma de las leyes relacionadas con la aplicación de la Convención. UN غير أن اللجنة منشغلة إزاء بطء وتيرة سن وإصلاح القوانين المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Consulta sobre los proyectos de enmienda de la legislación relativa a los derechos económicos, sociales y culturales UN إسداء المشورة بشأن تعديلات القوانين المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    i) Sincronización de los elementos tipificantes de los delitos contra los niños, la índole y la duración de las penas y las normas de procedimiento, especialmente las relativas a la obtención de pruebas; UN ' ١ ' كفالة التساوق بين القوانين المتصلة بأركان الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، وبطبيعة ومدة العقوبات التي يمكن فرضها، وبالقواعد اﻹجرائية، ولا سيما فيما يتصل بجمع اﻷدلة؛
    Se han debatido varios proyectos de ley relativos a los derechos de las mujeres y el Comité espera que éstos se aprueben. UN وصرحت بأن مجموعة متنوعة من مشاريع القوانين المتصلة بحقوق المرأة قد نوقشت، وأن اللجنة تتطلع إلى اعتمادها.
    Tras los informes presentados por el Grupo de Trabajo de la Oficina del Ministro de Asuntos de la Mujer, el Gobierno de Indonesia enmendó las leyes relativas al matrimonio y a la protección de las trabajadoras. UN وعقب المطالب المقدمة من الفريق العامل التابع لمكتب وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة، قامت حكومة إندونيسيا بتعديل القوانين المتصلة بالزواج، وبحماية العاملات.
    Del mismo modo, en algunos países, la intersección de leyes relativas a la mutilación genital femenina con las leyes de inmigración nacionales, ha agravado la vulnerabilidad de las víctimas y sus familiares. UN كذلك، فإن تداخل القوانين المتصلة بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى في بعض البلدان مع التشريع المتعلق بالهجرة قد جعل ضحايا تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وعائلاتهن أكثر عرضة للمخاطر.
    También aquí la interrelación de las leyes sobre la mutilación genital femenina en algunos países con las leyes sobre inmigración ha aumentado la vulnerabilidad de las víctimas de dichas mutilaciones y de sus familiares. UN كذلك أدى التداخل بين القوانين المتصلة بختان الإناث في بعض البلدان مع تشريعات الهجرة إلى زيادة ضعف مواقف ضحايا الختان وضعف مواقف أسرهن.
    El representante respondió que entre las estrategias para abordar la condición de inferioridad de la mujer en la sociedad ugandesa, el Gobierno había iniciado un proceso de reforma de la legislación sobre relaciones en el hogar. UN وردت الممثلة قائلة إن من الاستراتيجيات الموضوعة لمعالجة تدني مركز المرأة في المجتمع اﻷوغندي، مشروع الحكومة في عملية إصلاح القوانين المتصلة بالعلاقات داخل اﻷسرة.
    No se enmendó la legislación relativa al mandato de los Ombudsmen Parlamentarios y del Canciller de Justicia. UN ولم تعدل القوانين المتصلة بصلاحيات أمناء المظالم ومكتب قاضي القضاة.
    En el ámbito legislativo, la Comisión Jurídica está preparando la ley de la infancia, que abarcará todas las disposiciones sobre el tema, incluida una sección dedicada al problema de la explotación sexual y los malos tratos de que son víctimas los niños. UN وعلى الصعيد التشريعي، تعكف لجنة القوانين حاليا على إعداد قانون بشأن الطفل توحد في إطاره جميع القوانين المتصلة بالطفل، ويتضمن بابا مخصصا لمعالجة مشكلة الاستغلال الجنسي وإيذاء اﻷطفال.
    El Comité encomia al Estado parte por el nombramiento en 2001 de una Comisión sobre legislación relativa al género encargada de elaborar legislación que tenga en cuenta las diferencias de género, examinar proyectos de ley relacionados con los convenios internacionales sobre igualdad de género y presentar recomendaciones sobre nueva legislación. UN 35 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف على ما قامت به في عام 2001 من تعيين لجنة معنية بتشريعات الجنسين مكلفة بمهمة إعداد تشريعات تراعَــى فيها مسائل الجنسين واستعراض مشروعات القوانين المتصلة بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتقديم توصيات بشأن أيــة تشريعات جديدة.
    Se están adoptando medidas para la urgente aprobación de proyectos de ley sobre los resultados de los compromisos internacionales y las disposiciones constitucionales del país sobre derechos y libertades. UN ويجري اتخاذ تدابير عاجلة لاعتماد عدد من مشاريع القوانين المتصلة بالوفاء بالتزامات العراق الدولية والأحكام الدستورية المتصلة بالحقوق والحريات.
    el personal de fiscalía y de investigación para hacer cumplir las leyes en relación con las técnicas de rastreo de bienes que sean producto del delito o se utilicen para financiar el terrorismo, a los efectos de su embargo, congelación o confiscación UN 1-6 توفير التدريب الخاص للسلطات الإدارية وسلطات التحقيق والادعاء العام والسلطات القضائية بغرض إنفاذ القوانين المتصلة بتقنيات تعقب أثر الممتلكات من عائدات الجرائم أو المعدة لتمويل الإرهاب، قصد ضمان تجميد مثل هذه الممتلكات أو حجزها أو مصادرتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus