Algunos Estados señalaron que preferían centrar las campañas de sensibilización en los instrumentos generales de derechos humanos, como las leyes nacionales o los tratados de derechos humanos. | UN | وعبّرت بعض الدول عن تفضيلها تركيز حملات الوعي على أدوات عامة ذات صلة بحقوق الإنسان مثل القوانين الوطنية أو المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان. |
Algunos Estados señalaron que preferían concentrarse en campañas de sensibilización sobre los instrumentos generales de derechos humanos, como las leyes nacionales o los tratados de derechos humanos. | UN | وعبّرت بعض الدول عن تفضيلها تركيز حملات الوعي على أدوات عامة ذات صلة بحقوق الإنسان مثل القوانين الوطنية أو المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان. |
Ausencia de normas en la legislación nacional o su no aplicación | UN | انعدام المعايير والقواعد في القوانين الوطنية أو عدم تطبيقها |
Las armas y municiones no podrán ser modificadas en forma alguna que contravenga la legislación nacional o el derecho internacional vigente. | UN | ولا يجوز تعديل الأسلحة والذخائر بأي شكل يتعارض مع القوانين الوطنية أو الدولية السارية. |
Se observó que el derecho interno o las prácticas del arbitraje de algunos países tal vez autorizaran dicha aplicación retroactiva. | UN | ولوحظ أن بعض القوانين الوطنية أو الممارسات التحكيمية قد يسمح بالانطباق بأثر رجعي. |
Deberán adoptar las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo que sean necesarias para asegurar que esas empresas y su personal sean responsables por las violaciones de las normas aplicables del derecho nacional o internacional. | UN | وعليها أن تتخذ ما قد يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير لكفالة خضوع هذه الشركات وموظفيها للمساءلة عن انتهاكات القوانين الوطنية أو الدولية المنطبقة. |
31. Pueden surgir graves problemas cuando los refugiados y los solicitantes de asilo violan las leyes del país o no respetan las normas de seguridad nacionales. | UN | ١٣- ويمكن أن تنشأ مشاكل خطيرة حين يخرق اللاجئون وملتمسو الملجأ القوانين الوطنية أو يقصرون في مراعاة شواغل اﻷمن الوطني. |
Además, el alcance de la protección de los intereses morales y c) del párrafo 1 del artículo 15 no coincide necesariamente con lo que se denomina derechos de propiedad intelectual en la legislación nacional o en los acuerdos internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتطابق نطاق حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلف المنصوص عليه في الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد بالضرورة مع ما يشار إليه بوصفه حقوق الملكية الفكرية في القوانين الوطنية أو الاتفاقات الدولية(أ). |
En primer lugar, Alemania constata que, si hasta ahora han quedado impunes crímenes graves, ello no se debe a que las leyes nacionales o internacionales no incriminen esos actos abominables, sino más bien a la incapacidad de los tribunales nacionales para intervenir o a su reticencia a hacerlo. | UN | فهو يعتقد أن مرتكبي الجرائم الخطيرة ظلوا حتى اﻵن يفلتون من العقاب لا لانعدام القوانين الوطنية أو الدولية التي تجرم هذه اﻷعمال الشنيعة، وإنما بسبب عجز المحاكم الوطنية على التدخل أو ترددها في ذلك. |
Algunos Estados señalaron que preferían concentrarse en campañas de sensibilización sobre los instrumentos generales de derechos humanos, como las leyes nacionales o los tratados de derechos humanos. | UN | وأفادت بعض الدول بأنها تفضل تركيز حملات التوعية على الصكوك العامة لحقوق الإنسان مثل القوانين الوطنية أو معاهدات حقوق الإنسان. |
Algunos Estados señalaron que preferían concentrarse en campañas de sensibilización sobre los instrumentos generales de derechos humanos, como las leyes nacionales o los tratados de derechos humanos. | UN | وأفادت بعض الدول بأنها تفضل تركيز حملات التوعية على الصكوك العامة لحقوق الإنسان مثل القوانين الوطنية أو معاهدات حقوق الإنسان. |
A veces, los gobiernos locales autónomos aplican políticas y normas discriminatorias por motivos de género a pesar de que las leyes nacionales o federales establecen la igualdad de género. | UN | وتطبق الحكومات المحلية المستقلة سياسات ولوائح تميز بين الجنسين حتى في الحالات التي تنص فيها القوانين الوطنية أو الاتحادية على المساواة بين الجنسين. |
Algunos Estados señalaron que preferían centrar las campañas de sensibilización en los instrumentos generales de derechos humanos, como las leyes nacionales o los tratados de derechos humanos. | UN | وقالت بعض الدول إنها تفضل تركيز حملات التوعية على صكوك عامة تخص حقوق الإنسان مثل القوانين الوطنية أو معاهدات حقوق الإنسان. |
Algunos Estados señalaron que preferían centrar las campañas de sensibilización en los instrumentos generales de derechos humanos, como las leyes nacionales o los tratados de derechos humanos. | UN | وقالت بعض الدول إنها تفضل تركيز حملات التوعية على صكوك عامة تخص حقوق الإنسان مثل القوانين الوطنية أو معاهدات حقوق الإنسان. |
A solicitud de los interesados la OMPI presta asesoramiento sobre la cuestión de si la legislación nacional o regional se ajusta a los tratados pertinentes y prepara proyectos de leyes relativos a la puesta en práctica de esos tratados. | UN | وتسدي المنظمة، عند الطلب، المشورة بشأن مطابقة القوانين الوطنية أو اﻹقليمية للمعاهدات موضع النظر وتعد مشاريع قوانين بشأن تنفيذ مثل هذه المعاهدات. |
En las circunstancias, la afirmación del Gobierno de que las personas detenidas " que o bien han sido condenadas por los tribunales establecidos conforme a la legislación nacional... o bien han sido detenidas por orden judicial " no conciernen a los Relatores Especiales es totalmente inaceptable. | UN | وفي هذه الظروف يكون قول الحكومة بأن مسألة المحتجزين، الذين أدانتهم محاكم أنشئت بمقتضى القوانين الوطنية أو حبسوا بأوامر المحكمة، لا تعني المقررين الخاصين قول لا يمكن قبوله بالمرة. |
La misión pide a todos los países de procedencia de las armas exportadas al África occidental que estudien con mayor escrupulosidad la emisión de certificados de usuario final y que adopten las medidas necesarias contra los transgresores de la legislación nacional o de la sanciones de las Naciones Unidas al respecto. | UN | وتناشد البعثة البلدان التي تُصدّر منها الأسلحة إلى غرب أفريقيا استعراض عملية إصدار شهادات المستعمل النهائي استعراضا أدق واتخاذ الإجراءات ضد أولئك الذين ينتهكون القوانين الوطنية أو جزاءات الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
56. Se debe adoptar una decisión sobre si el caso se abordará mediante procedimientos civiles o administrativos con arreglo a la legislación nacional, o si se deberá iniciar un proceso penal. | UN | 56- يجوز اتخاذ قرار بشأن ما إن كان يمكن معالجة الدعاوى بواسطة وسائل مدنية أو إدارية بموجب القوانين الوطنية أو ما إن كان ينبغي للدعوى أن تكون موضع محاكمة جنائية. |
La referencia a aeronaves, material rodante ferroviario, objetos espaciales y buques debe interpretarse con arreglo al significado de esos términos y expresiones en el derecho interno o en las convenciones internacionales relativas a ellos. | UN | وينبغي فهم الإشارة إلى الطائرات والمعدات الدارجة للسكك الحديدية والأجسام الفضائية والسفن وفقا للمعنى الذي تكتسيه هذه المصطلحات في القوانين الوطنية أو الاتفاقيات الدولية التي تتناولها. |
Otra finalidad de la disposición era dejar en claro que no había que interferir en la protección de los consumidores ni en otras normas imperativas de derecho interno o internacional (por ejemplo, las normas de protección de las partes más débiles en los contratos de adhesión). | UN | والهدف اﻵخر لهذا الحكم هو أن يوضح ضرورة عدم المساس بحماية المستهلك أو غير ذلك من القوانين الوطنية أو الدولية ذات الطابع اﻹلزامي )من قبيل القواعد التي تحمي اﻷطراف الضعيفة في إطار عقود اﻹذعان(. |
Deberán adoptar las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo que sean necesarias para asegurar que esas empresas y su personal sean responsables por las violaciones de las normas aplicables del derecho nacional o internacional. | UN | ويتعين عليها أن تتخذ ما قد يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير لكفالة خضوع هذه الشركات وموظفيها للمساءلة عن انتهاكات القوانين الوطنية أو الدولية المنطبقة. |
Pueden surgir graves problemas cuando los refugiados y los solicitantes de asilo violan las leyes del país o no respetan las normas de seguridad nacionales. | UN | ويمكن أن تنشأ مشاكل خطيرة عندما يقوم اللاجئون وملتمسو اللجوء بمخالفة القوانين الوطنية أو عدم احترام المشاغل اﻷمنية الوطنية. |
Además, el alcance de la protección de los intereses morales y materiales del autor prevista en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 15 no coincide necesariamente con lo que se denomina derechos de propiedad intelectual en la legislación nacional o en los acuerdos internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتطابق نطاق حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلف المنصوص عليه في الفقرة 1(ج) من المادة 15 بالضرورة مع ما يشار إليه بوصفه حقوق الملكية الفكرية في القوانين الوطنية أو الاتفاقات الدولية(). |