En Argelia no existe jurisdicción que tenga competencia exclusiva para verificar la compatibilidad de las leyes nacionales con las disposiciones del Pacto. | UN | ولا يوجد في الجزائر محكمة تملك اختصاصاً حصرياً للتحقق من توافق القوانين الوطنية مع أحكام العهد. |
Por otra parte, debería establecerse un procedimiento a través del cual la compatibilidad de las leyes nacionales con las obligaciones internacionales de derechos humanos pueda ser cuestionada. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
El marco jurídico permitía evaluar el grado de compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales. | UN | ويتيح الإطار القانوني تقييم درجة اتساق القوانين الوطنية مع المعايير الدولية. |
Las autoridades constitucionales deben asegurar la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales. | UN | ويتعين على السلطات الدستورية أن تكفل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية. |
No obstante, se están adoptando medidas para adaptar la legislación nacional a esos dos instrumentos. | UN | ومع ذلك، تُبذل جهود لمواءمة القوانين الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por otra parte, debe establecerse un procedimiento a través del cual la compatibilidad de las leyes nacionales con las obligaciones internacionales de derechos humanos puede ser cuestionada. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Conformidad de las leyes nacionales con los instrumentos internacionales | UN | مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية |
Desde 2004 se ha reformado la legislación interna, armonizando las leyes nacionales con los requisitos derivados de la adhesión a la Unión Europea. | UN | ومنذ عام 2004، جرى تنظيم التشريعات الوطنية بمواءمة القوانين الوطنية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Lamenta sin embargo que no se hayan citado casos precisos en los cuales se haya invocado la aplicabilidad directa del Pacto o en los que el Tribunal Constitucional haya tenido que conocer de la compatibilidad de las leyes nacionales con el Pacto. | UN | غير أنها تأسف لعدم موافاتها بحالات محددة تم فيها الاحتجاج بالعهد مباشرة أو نظرت فيها المحكمة الدستورية في مدى اتساق القوانين الوطنية مع العهد. |
Lamenta, con todo, que no se hayan señalado a su atención algunas causas en las que se haya aducido la aplicabilidad directa del Pacto o en las que los tribunales nacionales hayan tenido que conocer de la compatibilidad de las leyes nacionales con el Pacto. | UN | غير أنها تأسف لعدم موافاتها بحالات محددة تم فيها الاحتجاج بوجوب تطبيق أحكام العهد أو نظرت فيها المحاكم الوطنية لتبين مدى اتفاق القوانين الوطنية مع أحكام العهد. |
17. Se han dado también grandes pasos para armonizar las leyes nacionales con la Constitución Nacional Provisional. | UN | 17 - كذلك تحققت طفرات كبيرة في مواءمة القوانين الوطنية مع الدستور الوطني المؤقت. |
Comité de armonización de la legislación nacional con los tratados internacionales | UN | لجنة مواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقيات الدولية |
La oradora desea saber si se creará un mecanismo o un grupo especial de trabajo que evalúe la compatibilidad de la legislación nacional con los principios de la Convención. | UN | ومن الأمور التي تثير التساؤل، ما إذا كان سيشكل فريق عامل خاص أو آلية ما لتقييم مدى توافق القوانين الوطنية مع الاتفاقية. |
En 2010 se llevó a cabo un estudio sobre el estado de la armonización de la legislación nacional con los instrumentos jurídicos regionales e internacionales ratificados por Malí. | UN | أجريت عام 2010 دراسة بشأن حالة مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التي صدّقت عليها مالي. |
Se ha llevado a cabo un estudio sobre el estado de la armonización de la legislación nacional con las convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | أجريت دراسة بشأن وضع مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Armonización de la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos | UN | مواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Seguir armonizando la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos; | UN | مواصلة تنسيق القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
32. El Gobierno de la República de Moldova se ha esforzado por ajustar la legislación nacional a las normas europeas. | UN | 32 - وحكومة جمهورية مولدوفا تعمل على توفيق القوانين الوطنية مع المعايير الأوروبية. |
La Directora Regional respondió que muchos países de la región habían logrado adelantos en la adaptación de las leyes nacionales a las disposiciones de la Convención aunque, en el caso de México, por la estructura federal de su Gobierno, la labor debería proceder Estado por Estado. | UN | وردت المدير الاقليمية بأن كثيرا من بلدان المنطقة قد أحرز تقدما في مجال كفالة توافق القوانين الوطنية مع الاتفاقية، وأن ثمة حاجة إلى العمل على صعيد كل من الولايات، فيما يتصل بالمكسيك، نظرا لما تتسم به الحكومة من تكوين اتحادي. |
Se formuló la pregunta de si era importante armonizar las leyes nacionales y las normas de contabilidad. | UN | وطرح بعدئذ سؤال عن مدى أهمية مواءمة القوانين الوطنية مع معايير المحاسبة. |
También ha armonizado su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | وعمل المغرب على مواءمة القوانين الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل. |
A lo largo de los años, la UIP ha fomentado la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo, y ha puesto en marcha recientemente un programa para fomentar la adopción de medidas parlamentarias encaminadas a velar por que las leyes nacionales se ajusten a las disposiciones de la Convención. | UN | وقد شجع الاتحاد على مر السنين التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، وأحدث مؤخرا برنامجا لتعزيز التدابير البرلمانية لكفالة مواءمة القوانين الوطنية مع أحكام الاتفاقية. |