f) Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión. | UN | (و) اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان قبل منح مركز اللاجئ بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها. |
La aplicación de las leyes nacionales e internacionales existentes es una cuestión prioritaria. | UN | 29 - إن تنفيذ القوانين الوطنية والدولية الحالية أمر ذو أولوية. |
Además, los inmigrantes detenidos por la policía no recibían la protección de las leyes nacionales e internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك كان المهاجرون الذين تحتجزهم الشرطة يعيشون دون حماية من القوانين الوطنية والدولية. |
El juicio arbitrario contenido en el párrafo 4 carece de todo precedente en la legislación nacional e internacional en toda la historia de la humanidad. | UN | إن الحكم التعسفي الوارد في هذه الفقرة يمثل سابقة لا مثيل لها في كل القوانين الوطنية والدولية منذ فجر التاريخ. |
Con la asistencia de la comunidad internacional, deben identificar y aplicar medidas que, sobre la base del derecho nacional e internacional, les permitan imponer su autoridad a los responsables de actos de violencia en el Iraq, sean ellos iraquíes o no. La seguridad en el Iraq debe ser responsabilidad exclusiva de un Iraq independiente y soberano. | UN | ولا بد لها من تحديد التدابير اللازمة وتنفيذها، بمساعدة المجتمع الدولي، للتغلب على جميع مرتكبي أعمال العنف في العراق، سواء كانوا عراقيين أو غير عراقيين، استنادا إلى القوانين الوطنية والدولية الواجبة التطبيق. ويجب أن تكون المسؤولية عن أمن العراق من شأن عراق مستقل متمتع بالسيادة دون غيره. |
17. Los Estados establecerán y reforzarán el marco jurídico y administrativo necesario para asegurar que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales apliquen estas Normas y los demás instrumentos nacionales e internacionales pertinentes. | UN | 17- ينبغي للدول أن تضع وتعزز الإطار القانوني والإداري اللازم لضمان قيام الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بتنفيذ هذه القواعد وغيرها من القوانين الوطنية والدولية ذات الصلة. |
- Facilitar el estudio y la aplicación de medidas tendentes a la armonización de las legislaciones nacionales e internacionales relacionadas en particular con la comercialización del aceite de oliva y las aceitunas de mesa; | UN | - تيسير دراسة وتطبيق الإجراءات الرامية إلى توحيد القوانين الوطنية والدولية المتعلقة بتسويق زيت الزيتون وزيتون المائدة؛ |
Fortalecería las leyes nacionales e internacionales vigentes contra la corrupción y establecería normas prácticas para combatirla con mayor fuerza a nivel mundial. | UN | وسوف تعزز الاتفاقية القوانين الوطنية والدولية المناهضة للفساد وترسي معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم. |
Según las leyes nacionales e internacionales que rigen los conocimientos de embarque negociables, los derechos están ligados a la posesión física del documento de papel. | UN | فبمقتضى القوانين الوطنية والدولية القائمة التي تحكم سندات الشحن القابلة للتداول، تترتب حقوق قانونية على الحيازة المادية للمستند الورقي. |
A fin de cumplir ese mandato, el Presidente subrayó que la futura convención debía ser amplia, contener disposiciones claras, reforzar las leyes nacionales e internacionales vigentes contra la corrupción y establecer normas prácticas para fortalecer la lucha mundial contra la corrupción. | UN | وللوفاء بهذه الولاية، أكد الرئيس على أن الاتفاقية المقبلة يجب أن تكون شاملة وتتضمن أحكاما واضحة وتعزز القوانين الوطنية والدولية القائمة بشأن مكافحة الفساد وتضع معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم. |
A fin de cumplir ese mandato, el Presidente subrayó que la futura convención debía ser amplia, contener disposiciones claras, reforzar las leyes nacionales e internacionales vigentes contra la corrupción y establecer normas prácticas para fortalecer la lucha mundial contra la corrupción. | UN | وللوفاء بهذه الولاية، أكد الرئيس على أن الاتفاقية المقبلة يجب أن تكون شاملة وتتضمن أحكاما واضحة وتعزز القوانين الوطنية والدولية القائمة بشأن مكافحة الفساد وتضع معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم. |
Según la legislación nacional e internacional vigente, el hecho de poseer físicamente un documento en papel confiere determinados derechos y los ordenamientos jurídicos vigentes no garantizan debidamente que los métodos electrónicos alternativos confieran los mismos derechos. | UN | فبموجب القوانين الوطنية والدولية القائمة، ترتبط الحقوق القانونية بالحيازة الفعلية للسند الورقي بينما لا تضمن الأنظمة القانونية القائمة بما فيه الكفاية ارتباط نفس الحقوق القانونية ببدائله الإلكترونية. |
Angola tiene el firme convencimiento de que la paz, la tolerancia y la serenidad de que goza actualmente su población contribuyen al pleno ejercicio de sus derechos y libertades reconocidos en la Constitución de Angola y demás legislación nacional e internacional. | UN | وتؤمن أنغولا إيمانا راسخا بأن السلام والتسامح والصفاء التي يتمتع بها شعبها حاليا تسهم في التمتع الكامل بحقوقه وحرياته التي يحميها الدستور الأنغولي وغيرها من القوانين الوطنية والدولية. |
Todas las medidas mencionadas en este párrafo deben estar en consonancia con el derecho nacional e internacional aplicable. | UN | وينبغي لجميع التدابير المذكورة في هذه الفقرة أن تكون متماشية مع القوانين الوطنية والدولية المرعيّة. |
Los distintos códigos, reglamentos y normas nacionales e internacionales relacionados con la producción industrial, la comercialización y la publicidad de alimentos destinados al consumo infantil serán una referencia crucial para la adopción de todas esas medidas. | UN | وستكون القوانين الوطنية والدولية واللوائح والمعايير المتعلقة بالإنتاج الصناعي والتسويق وإعلانات الأغذية الخاصة باستهلاك الأطفال هي المصدر المرجعي الهام في اعتماد كل تلك التدابير. |
La Dirección de Capacitación del Ministerio Público ha llevado a cabo adiestramientos en materia de reconocimiento y respeto de los derechos de las mujeres, en los cuales se hace especial énfasis en la aplicación por parte de los/las Fiscales y sus colaboradores de la normativa nacional e internacional sobre derechos de la mujer. | UN | وأجرت إدارة التدريب في النيابة العامة دورات تدريبية في مجال الاعتراف بحقوق المرأة واحترامها، تم التركيز فيها بشكل خاص على تنفيذ المدعين العامين وأعوانهم القوانين الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |