El Gabinete había acordado la abolición de la aplicación obligatoria de la pena de muerte y estaba modificando las leyes pertinentes con ese fin. | UN | فقد وافق مجلس الوزراء على إلغاء التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام وهو بصدد تعديل القوانين ذات الصلة كي تعكس هذه المسألة. |
Se requeriría una estrecha colaboración interinstitucional para evitar contradicciones en la regulación normativa y la aplicación de las leyes pertinentes. | UN | وسيكون التعاون الوثيق بين الوكالات ضرورياً لتجنب أوجه التضارب في تنظيم السياسات وفي إنفاذ القوانين ذات الصلة. |
Asimismo, mediante un Decreto Presidencial se han eliminado de las leyes pertinentes las lagunas jurídicas relacionadas con la definición de opio. | UN | وعــن طريق مرسوم رئاسي، أزيلت من القوانين ذات الصلة الثغرات القانونية المتعلقة بتعريف اﻷفيون. |
Además, la legislación pertinente debe ser accesible a las familias a nivel local para que la protección de los niños sea eficaz. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجب أن تكون القوانين ذات الصلة في متناول اﻷسر على المستويات المحلية كي تكون حماية اﻷطفال فعالة. |
Sin embargo, se consideró que éste podía haber sido más analítico, pues en él no figuraba información sobre la situación de facto y sobre las medidas aplicadas para promulgar las leyes conexas. | UN | غير أنه كان هناك احساس بأن التقرير كان يمكن أن يكون تحليليا بدرجة أكبر، وأنه يفتقر إلى المعلومات عن الحالة الفعلية وعن السياسات المضطلع بها لسن القوانين ذات الصلة. |
A fin de eliminar el trabajo en condiciones de servidumbre, el Gobierno está adoptando medidas adicionales para aplicar las leyes pertinentes y enjuiciar a los culpables. | UN | ومن أجل القضاء على العمل بالسخرة فإن الحكومة تتخذ تدابير أخرى لتنفيذ القوانين ذات الصلة ومحاكمة المجرمين. |
A nivel del cantón, las leyes pertinentes establecen un sistema semejante. | UN | وعلى الصعيد الكانتوني، ترسي القوانين ذات الصلة نظاماً مماثلاً للنظام اﻵنف الذكر. |
Por consiguiente, el Representante Especial está preocupado por la aparente falta de coherencia en la aplicación de las leyes pertinentes respecto de los medios de difusión. | UN | ولذا يساور الممثل الخاص القلق بشأن ما يظهر من عدم اتساق في تطبيق القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام. |
Debe alentarse a los gobiernos a que determinen con más precisión el alcance y la aplicación de las leyes pertinentes con objeto de colmar esa laguna. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على تضييق مجال تطبيق القوانين ذات الصلة بهدف سد هذا المنفذ. |
A continuación figura una relación de las sanciones impuestas por violaciones de las leyes pertinentes. | UN | ويرد في الجدول أدناه سجل إنفاذ القوانين ذات الصلة: |
Se han preparado manuales en que se detallan los procedimientos para hacer cumplir las leyes pertinentes a fin de garantizar la aplicación de un criterio uniforme. | UN | وقد أعدت أدلة تتناول بالتفصيل إجراءات إنفاذ القوانين ذات الصلة لكفالة اتساق النهج المتبع. |
Por lo que respecta a los procedimientos penales, todas esas cuestiones se rigen por las leyes pertinentes de los Estados miembros. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات الجنائية، فإن القوانين ذات الصلة في الدولتين العضوين تحكم كل هذه المسائل. |
Se ha creado una comisión de investigación sobre los homicidios de honor y se han reforzado las leyes pertinentes. | UN | وقد أنشئت لجنة للبحوث معنية بجرائم الشرف وتم تشديد القوانين ذات الصلة. |
Varios agentes de Al-Qaida han sido arrestados y están siendo enjuiciados con arreglo a las leyes pertinentes. | UN | وقد ألقي القبض على عدد من العناصر النشطة لتنظيم القاعدة ويجري النظر في قضاياهم بموجب القوانين ذات الصلة. |
No escatima esfuerzo alguno en favorecer culturalmente al pueblo coreano, completando la legislación pertinente y redactando y ejecutando toda una gama de polícas culturales. | UN | وتسعى جاهدة دائماً إلى إفادة الشعب الكوري ثقافيا عن طريق استكمال القوانين ذات الصلة وكذلك وضع سياسات ثقافية متنوعة وتنفيذها. |
Los casos de enfermedad, maternidad, accidentes de trabajo, etc., están cubiertos por la legislación pertinente. | UN | وتنظم القوانين ذات الصلة حالات المرض والولادة وإصابات العمل وغيرها. |
Sin embargo, explicó que ni la Constitución ni la legislación pertinente habían sido suficientes para poner coto a la corrupción o rectificar la falta de valores éticos. | UN | غير أنها أشارت إلى أنه لم يثبت أن الدستور أو القوانين ذات الصلة تكفي لوقف الفساد أو اصلاح النقص في القيم الأخلاقية. |
76. Tailandia ha promulgado una ley especial sobre la trata y la explotación sexual de mujeres, así como otras leyes conexas. | UN | 76 - قامت تايلند بسن قانون محدد يعالج أمر الاتجار بالمرأة واستغلالها جنسياً فضلاً عن عدد من القوانين ذات الصلة. |
En cuanto a la detección y desmantelamiento de canales de financiación como consecuencia de investigaciones basadas en datos procedentes de los servicios de inteligencia, estas actividades y los consiguientes procesamientos se rigen por las leyes correspondientes. | UN | وفيما يتعلق بحالات كشف قنوات التمويل وتعطيلها التي يستند فيها إلى تحريات منبنية على معلومات استخباراتية تقام الدعوى الجنائية بموجب القوانين ذات الصلة. |
. las leyes relativas a la ordenación de los recursos faunísticos y forestales; | UN | القوانين ذات الصلة بإدارة الموارد الحيوانية والموارد الحرجية، |
Con ese fin, los proyectos de ley pertinentes son examinados por las organizaciones internacionales, cuyas recomendaciones se tienen en cuenta. | UN | ولهذا الغرض، تدقق المنظمات الدولية في مشاريع القوانين ذات الصلة وتؤخذ توصياتها بعين الاعتبار. |
Otras instituciones sujetas a regulación, incluidos las empresas de seguros y los fideicomisos, están sujetos a la regulación de la Comisión de Supervisión Financiera de Vanuatu en virtud de la legislación conexa. | UN | وتقوم لجنة الإشراف المالي في فانواتو بتنظيم المؤسسات الأخرى الخاضعة إلى أنظمة، وذلك بموجب القوانين ذات الصلة. |
:: La elaboración, establecimiento o examen de leyes pertinentes | UN | :: صياغة القوانين ذات الصلة بالموضوع أو وضعها أو استعراضها؟ |
El mismo año, la Asamblea Nacional creó el Comité Especial de la Mujer a fin de facilitar la tramitación de leyes relacionadas con la situación de los géneros y su puesta en práctica. | UN | وفي السنة ذاتها أنشأت الجمعية الوطنية لجنة خاصة معنية بالمرأة لتسهيل إصدار القوانين ذات الصلة بالجنسين وتنفيذها. |
Se puso de relieve que deberán tenerse en cuenta las leyes aplicables en todo lo relativo a la capacidad jurídica de las partes, a la cuestión de si una controversia puede someterse a arbitraje y al orden público de la ley del foro. | UN | وأُبرزت ضرورة مراعاة القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بالأهلية القانونية والقابلية للتحكيم والسياسة العامة. |
China Road and Bridge explicó que conforme a la legislación vigente en China, un nacional chino no tiene derecho a trabajar en el extranjero salvo si es contratado por una empresa u organización autorizada por el Gobierno chino a participar en actividades de cooperación económica en el extranjero. | UN | وذكرت شركة الطرق والجسور الصينية أنه، بموجب القوانين ذات الصلة في الصين، لا يجوز لمواطن صيني أن يعمل في الخارج إلا إذا كان يعمل لشركة أو منظمة مأذون لها من الحكومة الصينية بالعمل في أعمال تجارية في مجال التعاون الاقتصادي الخارجي. |
Se pide al Estado Parte que en el próximo informe ofrezca al Comité información detallada sobre este asunto, incluido el texto de las leyes en la materia. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات مفصلة بشأن هذه المسألة، ولا سيما نص القوانين ذات الصلة. |
Ello supondría la redacción de la legislación correspondiente y la ratificación de los tratados pertinentes. | UN | ويتضمن ذلك صياغة القوانين ذات الصلة والتصديق على المعاهدات الملائمة. |