"القوانين والإجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las leyes y procedimientos
        
    • las leyes y los procedimientos
        
    • legislación y los procedimientos
        
    • leyes y medidas
        
    • normas y procedimientos
        
    • las leyes y las disposiciones
        
    • leyes de procedimientos
        
    • derecho y los procedimientos
        
    • legislación y procedimientos
        
    • las reglas y los procedimientos
        
    i) Revisar las leyes y procedimientos aplicados por sus departamentos UN ' 1` استعراض القوانين والإجراءات التي تطبقها إداراتهم؛
    Entre las leyes y procedimientos internos más relevantes que regulan la actividad de los laboratorios en la Argentina cabe mencionar lo siguiente: UN وفيما يلي أهم القوانين والإجراءات التي تنظم أنشطة المختبرات في الأرجنتين:
    Se han adoptado numerosas medidas para acomodar las leyes y procedimientos nacionales a las normas y convenios internacionales. UN وقد تم اتخاذ عدد من الإجراءات من أجل أن تتمشى القوانين والإجراءات الوطنية مع المعايير والاتفاقيات الدولية.
    - las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; UN القوانين والإجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛
    - las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; UN القوانين والإجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛
    - La legislación y los procedimientos internacionales y nacionales aplicables al niño que sea considerado refugiado o que solicite asilo; UN القوانين والإجراءات الدولية والمحلية المنطبقة على الطفل الذي يعتبر لاجئاً أو طالب اللجوء؛
    Puesto que la denegación del estatuto de prisionero de guerra a los combatientes puede entrañar consecuencias de vida o muerte para las personas afectadas, la determinación de ese estatuto debe efectuarse en estricta conformidad con las leyes y procedimientos aplicables. UN وبما أن حرمان المقاتلين من التمتع بوضع أسرى الحرب قد تكون لـه نتائج تعني حياة أو موت الأشخاص المعنيين، فإن تحديد وضعهم ينبغي أن يجري بشكل يتطابق تطابقاً صارماً مع القوانين والإجراءات المعمول بها.
    El Estado parte debería proporcionar detalles acerca de las leyes y procedimientos introducidos por el Gobierno para combatir la práctica de la poligamia. UN فينبغي للدولة الطرف أن تعطي تفاصيل عن القوانين والإجراءات التي استحدثتها الحكومة للتحكم في ممارسة تعدد الزوجات.
    La combinación de encarcelamiento desproporcionado de afrodescendientes con la negativa del derecho a votar constituía un proceso autoalimentado, ya que reducía significativamente su capacidad de modificar las leyes y procedimientos. UN ويشكل الحبس غير المتناسب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي مع الحرمان من حق التصويت عملية متداعمة ذاتياً لأن قدرتهم على تغيير القوانين والإجراءات شديدة التناقص.
    La divulgación de las leyes y procedimientos judiciales y el comienzo de la fase de represión de quienes practiquen la mutilación genital femenina; UN تعميم القوانين والإجراءات القضائية والشروع في مرحلة معاقبة مرتكبي جريمة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    En los informes deberán describirse asimismo las leyes y procedimientos que garantizan que los ciudadanos puedan ejercer de hecho libremente el derecho de voto e indicarse de qué forma la legislación garantiza el secreto, la seguridad y la validez del proceso electoral. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين والإجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع.
    Elaboración de directrices para analizar las leyes y los procedimientos electorales UN :: تقديم التوجيهات لتحليل القوانين والإجراءات الانتخابية
    - las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; UN القوانين والإجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛
    - las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; UN القوانين والإجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛
    La segunda etapa consiste en establecer prioridades para adaptar las leyes y los procedimientos administrativos y, posteriormente, llevarlos a la práctica. UN والمرحلة الثانية تنطوي على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية ومن ثم وضعها موضع التنفيذ.
    Algunos Estados, como Bélgica y Portugal, reconocen la mutilación genital femenina a los efectos de las leyes y los procedimientos de asilo. UN وتقر بعض الدول، بما فيها بلجيكا والبرتغال، بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث لأغراض القوانين والإجراءات المتعلقة باللجوء.
    - La legislación y los procedimientos internacionales y nacionales aplicables al niño que sea considerado refugiado o que solicite asilo; UN القوانين والإجراءات الدولية والمحلية المنطبقة على الطفل الذي يعتبر لاجئاً أو طالب اللجوء؛
    En determinadas circunstancias, la atribución de la competencia a tribunales militares y las leyes y medidas que rigen el estado de excepción pueden dejar sin efecto esas garantías. UN وفي بعض الظروف، يمكن أن يؤدي إسناد الاختصاص إلى محاكم عسكرية وكذلك تطبيق القوانين والإجراءات الناظمة لحالات الطوارئ إلى الانتقاص من هذه الضمانات.
    Decisión INC-8/1: normas y procedimientos para evitar y abordar los conflictos de intereses en relación con las actividades del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos UN المقرر 8/1: القوانين والإجراءات لمنع ومعالجة تعارض المصالح المتعلقة بأنشطة اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية
    b) El minucioso examen de las leyes y las disposiciones administrativas vigentes, así como de los proyectos de ley y otras propuestas, para cerciorarse de que son compatibles con los requisitos estipulados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN (ب) إنعام النظر في القوانين والإجراءات الإدارية الموجودة، فضلاً عن مشاريع القوانين وغير ذلك من المقترحات لضمان تماشيها مع مقتضيات العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Deberían revisarse esas leyes de procedimientos para asegurar que están de acuerdo con los principios de la Convención. UN وينبغي أن تخضع هذه القوانين والإجراءات للاستعراض قصد ضمان مطابقتها لمبادئ الاتفاقية.
    También apoyarían y prestarían asesoramiento técnico sobre el marco normativo y sobre la interpretación y la aplicación del derecho y los procedimientos sustantivos. UN وسيقدم هؤلاء الأخصائيون الدعم والمشورة التقنية بشأن وضع إطار تنظيمي وتفسير القوانين والإجراءات الموضوعية وتطبيقها.
    Las autoridades de Colombia dedicadas a investigar el tema, en el desarrollo de sus investigaciones utilizan mecanismos previstos en la legislación y procedimientos establecidos que permiten congelar incluso cuentas y activos, así: UN ولإجراء التحريات اللازمة، تستعين السلطات الكولومبية المختصة بالآليات المنصوص عليها في القوانين والإجراءات المقررة التي تتيح لها تجميد الممتلكات، بما يشمل الحسابات المصرفية والنقدية على النحو التالي:
    En este sentido, subrayamos la importancia de las reglas y los procedimientos de carácter democrático, que deben acordarse con carácter urgente. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية القوانين واﻹجراءات الديمقراطية التي يجب أن يتم الاتفاق عليها باعتبارها مسألة مُلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus