No parece en principio haber ninguna razón para que los tratados no permitan invocar otras causas de exclusión de la ilicitud, como la fuerza mayor o el peligro extremo, e impongan la responsabilidad absoluta. | UN | ويبدو أنه ما من سبب من حيث المبدأ يمنع المعاهدات من أن تستبعد كذلك دفوعا أخرى مثل القوة القاهرة أو حالات الشدة، وأن تفرض التزاما مطلقا. |
29. Por lo que se refiere a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq era parte, el Iraq no puede hacer valer la fuerza mayor o principios jurídicos análogos para eximirse de sus obligaciones. | UN | 29- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي كان العراق طرفا فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته. |
28. Por lo que se refiere a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq era parte, el Iraq no puede hacer valer la fuerza mayor o principios jurídicos análogos para eximirse de sus obligaciones. | UN | 28- وفي ما يتعلق بالخسائر المتصلة بعقود كان العراق طرفاً فيها، لا يكون مبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من مبادئ قانونية مقبولا كدفاع عن التزامات العراق. |
Nada garantiza que, en el futuro, no haya determinados jueces que hagan interpretaciones innovadoras o extraordinarias de las cláusulas de confidencialidad, de fuerza mayor o de garantía. | UN | وليس هناك ما يضمن في المستقبل، أن تعطى بنود السرية، أو القوة القاهرة أو الضمان تفسيرات مبتكرة أو غير عادية من قبل بعض القضاة. |
37. El Estado del puerto, entre otras cosas, podrá inspeccionar los documentos y la captura a bordo de los buques pesqueros, cuando dichos buques se encuentren voluntariamente en sus puertos y en las terminales marítimas y, salvo en casos de fuerza mayor o de emergencia, podrá negar el acceso a esas instalaciones. | UN | ٧٣ - يجوز لدولة الميناء، في جملة أمور، أن تفتش على وثائق سفن الصيد وحصيلة الصيد على متنها عندما تتواجد تلك السفن طواعية في موانيها وفي محطاتها الطرفية البحرية، ويجوز لها أن تمنع الوصول الى هذه المرافق، إلا في حالة القوة القاهرة أو الاستنجاد. |
28. Por lo que se refiere a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq era parte, el Iraq no puede hacer valer la fuerza mayor o principios jurídicos análogos para eximirse de sus obligaciones. | UN | 28- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي كان العراق طرفا فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته. |
En cuanto al proyecto de artículo 17, debía precisarse si el concepto de " situación de emergencia " asociado a un comportamiento humano se entendería como causal de responsabilidad administrativa y la manera como se asociaría a causales de exención o mitigación de responsabilidad, tales como la fuerza mayor o el caso fortuito. | UN | 26 - وفيما يتصل بمشروع المادة 17، ينبغي تحديد ما إذا كان مفهوم " حالة الطوارئ " الناشئة عن سلوك بشري تعني ضمناً وجود أسباب للمسؤولية الإدارية، وكيف يمكن أن يرتبط ذلك بأسباب للإعفاء من المسؤولية أو تخفيفها، مثل القوة القاهرة أو ظروف غير متوقعة. |
b) el Iraq es responsable de todas esas pérdidas y no puede invocar la fuerza mayor o principios jurídicos similares para eludir sus obligaciones contractuales; | UN | )ب( العراق مسؤول عن تلك الخسائر جميعها ولا يمكنه أن يتذرع بمقولة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛ |
b) El Iraq es responsable de todas esas pérdidas y no puede invocar la fuerza mayor o principios jurídicos similares para eludir sus obligaciones contractuales; | UN | )ب( العراق مسؤول عن تلك الخسائر جميعها ولا يمكنه أن يتذرع بمقولة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية دفاعا عن التزاماته بموجب العقد؛ |
b) En lo que respecta a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq era parte, el Iraq no puede aducir la fuerza mayor o principios jurídicos análogos para eximirse de las obligaciones que le imponía el contrato; | UN | (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان طرفا فيها، أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته بموجب العقود؛ |
b) En lo que respecta a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq era parte, el Iraq no puede aducir la fuerza mayor o principios jurídicos análogos para eximirse de las obligaciones que le imponía el contrato; | UN | )ب( لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان هذا البلد طرفاً فيها، أن يتذرع بمقولة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛ |
b) En lo que respecta a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq era parte, el Iraq no puede aducir la fuerza mayor o principios jurídicos análogos para eximirse de las obligaciones que le imponía el contrato; | UN | )ب( لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان طرفاً فيها، أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته بموجب العقد؛ |
b) en lo que respecta a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq era parte, el Iraq no puede aducir la fuerza mayor o principios jurídicos análogos para eximirse a las obligaciones que le imponía el contrato; | UN | (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان طرفاً فيها، أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته بموجب العقد؛ |
b) Por lo que se refiere a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq era parte, el Iraq no puede hacer valer la fuerza mayor o principios jurídicos análogos para eximirse de las obligaciones que le incumbían en virtud del contrato; | UN | (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها، أن يتذرع بمقولة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛ |
b) En lo que respecta a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq era parte, el Iraq no puede aducir la fuerza mayor o principios jurídicos análogos para eximirse de las obligaciones que le imponía el contrato; | UN | (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان طرفاً فيها، أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته بموجب العقد؛ |
b) En lo que respecta a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq era parte, el Iraq no puede aducir la fuerza mayor o principios jurídicos análogos para eximirse de las obligaciones que le imponía el contrato; | UN | (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها، أن يتذرع بمقولة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛ |
107. Por último, todo ciudadano puede verse obligado, bajo la amenaza de sanciones, a prestar servicios en caso de fuerza mayor o de catástrofe que amenace a la comunidad nacional, cantonal o local. | UN | ٧٠١- وأخيرا، يجوز أن يُفرض على المواطن، تحت طائلة العقوبة، تأدية خدمة في حالات القوة القاهرة أو الكوارث التي تهدد المجتمع الوطني أو الكانتوني أو المحلي. |
i) En caso de accidente o peligro de accidente o de fuerza mayor o emergencia inevitable, el horario de trabajo será el necesario para atender a la situación de que se trate (Ley del trabajo, art. 62). | UN | `١` وقوع حادث أو احتمال وقوعه أو في حالة القوة القاهرة أو اﻷعمال الاضطرارية الملجئة وتكون ساعات العمل على قدر الضرورة اللازمة لمعالجة الحالات المتقدمة. )المادة ٢٦ من قانون العمل النافذ(؛ |
E. Fuerza mayor En general, los sistemas jurídicos establecen que no puede incurrirse en responsabilidad en caso de fuerza mayor o circunstancias similares, que pueden definirse como impedimento, impracticabilidad, imprevisión o en imposibilidad sobreviniente. | UN | 26 - ترى النظم القانونية عموما أن المسؤولية لا تترتب في حالة القوة القاهرة أو ظرف مماثل يمكن وصفه بأنه مانع أو تعذر تنفيذ أو طارئ أو استحالة عارضة(). |
Está prohibido ocupar a los trabajadores jóvenes durante la noche (salvo derogaciones en casos de fuerza mayor o por orden real). | UN | ويُمنع تشغيل الشباب العاملين ليلاً (ما عدا حين الحصول على إذن استثنائي في حال القوة القاهرة أو بموجب قرار ملكي). |
a) La jornada laboral prevista podrá ampliarse en la ocurrencia o posibilidad de un accidente y en caso de fuerza mayor o trabajo inexcusable. La extensión de la jornada laboral se ajustará al tiempo imprescindible para remediar la situación sobrevenida (art. 62). | UN | يجوز زيادة ساعات العمل المقررة في هذا القانون في حالة وقوع حادث أو احتمال وقوعه أو في حالة القوة القاهرة أو الأعمال الاضطرارية الملجئة وتكون زيادة ساعات العمل على قدر الضرورة اللازمة لمعالجة الحالات المتقدمة/المادة 62؛ |