"القوة المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la fuerza armada
        
    • la fuerza militar
        
    • las fuerzas armadas
        
    • de fuerzas armadas
        
    • la fuerza de las armas
        
    • de la fuerza
        
    • de fuerza armada
        
    A mi juicio, sin embargo, es importante dejar en claro que la comunidad internacional no tolerará tentativa alguna por recurrir a la fuerza armada en el período ulterior. UN إلا أنه من المهم كما أرى تأكيد أن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن أي محاولة للجوء إلى القوة المسلحة في الفترة التي تلي ذلك.
    Además, el uso de la fuerza armada debe ser breve y estar limitado a un pequeño contingente militar. UN ويعني ذلك أن استخدام القوة المسلحة يجب أن يكون قصير الأمد ومحدوداً بكتيبة جنود صغيرة.
    Hay que encontrar una fórmula flexible que sobre todo permita excluir en principio la mera posibilidad de recurrir a la fuerza armada. UN ويجب التوصل الى صيغة مرنة تستبعد مبدئيا احتمال اللجوء الى القوة المسلحة.
    La guerra puede evitarse recurriendo a medios pacíficos, a las negociaciones, y mediante la buena voluntad de los que ostentan el poder o la fuerza armada. UN يمكن تفادي الحرب باللجوء إلى الوسائل السلمية وإلى المفاوضات؛ وبالنوايا الحسنة ممن يملكون السلطة أو القوة المسلحة.
    la fuerza militar no es un instrumento político legítimo, salvo en casos de legítima defensa o bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN القوة المسلحة ليست أداة سياسية مشروعة إلا في حالة الدفاع عن النفس، أو تحت مظلة اﻷمم المتحدة.
    Turquía está tratando de subvertir el statu quo territorial establecido hace más de 70 años, y respalda sus reclamos con el uso de la fuerza armada. UN فتركيا تحاول تغيير الوضع الراهن الذي تقرر منذ أكثر من ٧٠ عاما، وتعزز مطالباتها باستعمال القوة المسلحة.
    En circunstancias normales, éstas son preferibles al uso de la fuerza armada que se prevé en el Artículo 42 de la Carta. UN وهي في الظروف العادية، أفضل من استخدام القوة المسلحة المنصوص عليها في المادة ٤٢ من الميثاق.
    Por consiguiente, los Estados Unidos, no tuvieron otra opción sino recurrir a la fuerza armada para evitar que siguieran perpetrándose dichos ataques. UN ولذلك لم يكــن للولايات المتحدة من خيار سوى استخدام القوة المسلحة للحيلولة دون استمرار هذه الهجمات.
    Lo que sí establece la Carta es que la fuerza armada no debe utilizarse salvo en casos de interés común. UN إن ما يقوله الميثاق هو أن القوة المسلحة لن تستخدم إلا لصالح المصلحة المشتركة.
    El concepto de ataque definido en esta disposición se refiere al empleo de la fuerza armada para llevar a cabo una operación militar en el curso de un conflicto armado. UN إن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح.
    Constituye un uso de la fuerza armada contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq en contravención de la Carta. UN وتتمثل هذه اﻷعمال في استخدام القوة المسلحة ضد سيادة العراق، وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي بعكس ما ينص عليه الميثاق.
    Esta credibilidad cobra especial importancia cuando las acciones internacionales deben pasar de la prevención a la reacción y, sobre todo, cuando esta reacción requiere la aplicación de medidas coercitivas y, en última instancia, el uso de la fuerza armada. UN وهذه المصداقية ذات أهمية خاصة حين يجب أن يمضي العمل الدولي إلى أبعد من الوقاية فيصل إلى الرد، وبخاصة عندما ينطوي هذا الرد بالضرورة على تدابير قسرية، وفي النهاية على استخدام القوة المسلحة.
    En este contexto, el uso de la fuerza armada sólo debe considerarse como último recurso en casos en los que el incumplimiento represente una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، فإن استخدام القوة المسلحة ينبغي ألا ينظر إليه إلا باعتباره الملاذ الأخير في الحالات التي يشكل فيها عدم الامتثال بوضوح تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Israel está utilizando la fuerza armada cada vez más abiertamente, y esto tiene que ver con la protección y el aliento de un determinado país. UN فإسرائيل تستخدم القوة المسلحة على نحو يزداد علانية على الدوام، وذلك يتصل بحماية وتشجيع بلد معيّن.
    No obstante, la utilización desproporcionada de la fuerza armada sólo exacerba el círculo vicioso de violencia. UN إلا أن استخدام القوة المسلحة غير المتناسب لن يؤدي إلا إلى تصاعد حلقة العنف المفرغة.
    Son totalmente diferentes de las normas que regulan la legalidad del recurso a la fuerza armada. UN وهي مختلفة تماماً عن القواعد التي تنظم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    Las normas aplicables durante los conflictos lo son independientemente de la legalidad del recurso a la fuerza armada. UN والقواعد الواجبة للتطبيق خلال النزاع تنطبق بصرف النظر عن مشروعية أو عدم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    La otra excepción permitía el uso de la fuerza armada en situaciones que constituyeran amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión. UN ويجيز الاستثناء الثاني باستخدام القوة المسلحة في الحالات التي تشكل تهديدات للسلام أو خرقا للسلام أو أعمالا عدوانية.
    La solución de estos conflictos por medios políticos demuestra claramente que, en las operaciones de mantenimiento de la paz, debe reducirse al mínimo la fuerza militar y emplear en todo momento medios pacíficos para la solución de los conflictos. UN فإيجاد حلول لمثل هذه الحالات بالطرق السياسية هو دليل ناصع على ضرورة الحد من استخدام القوة المسلحة في جهود المنظمة لبناء السلم كلما كان ذلك ممكنا وزيادة الاستفادة من الصكوك السلمية لتسوية المنازعات.
    El antiguo recurso a las fuerzas armadas y el concepto del derecho de la fuerza se invertirían y, en vez de ello, la comunidad de naciones cooperaría para la solución de las controversias internacionales y los problemas mundiales. UN فقد كان من المتعين نبذ اﻷسلوب العتيق المتمثل في اللجوء إلى القوة المسلحة والفكرة القائلة بأن القوة هي الحق، وليتعاون مجتمع اﻷمم، بدلا من ذلك، على تسوية المنازعات الدولية وحل المشكلات العالمية.
    La utilización de fuerzas armadas se produjo dentro de las fronteras del territorio de Rwanda y ningún otro Estado tomó parte activa en el conflicto. UN فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى.
    Por ello, los Estados tienen la obligación categórica de resolver sus diferencias pacíficamente, sin recurrir a la fuerza de las armas. UN ولذلك، يقع على عاتق الــدول التزام لا لبس فيه لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى القوة المسلحة.
    b. El Cheonan se hundió como consecuencia de un acto hostil y un acto de fuerza armada en Corea. [FF b-c] UN (ب) نتج غرق السفينة شيونان عن عمل عدائي وعن عمل استخدمت فيه القوة المسلحة في كوريا. [FF b-c]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus