Diversas organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas, se han pronunciado contra el uso de la fuerza para lograr diversos objetivos o modificar las fronteras de los Estados. | UN | والمنظمات الدولية وعلى وجه الخصوص اﻷمم المتحدة تعارض استعمال القوة من أجل تحقيق اﻷهداف ومن أجل تعديل حدود الدول. |
Se modificó y completó el plan de remodelación teniendo en cuenta la decisión de adquirir terrenos adyacentes al cuartel general de la fuerza para su ampliación | UN | عُدلت خطة التجديد وأنجزت بناء على القرار القاضي باقتناء الأرض المجاورة لمقر القوة من أجل توسيعه |
La unidad estaba formada por ocho funcionarios sustantivos y por otros ocho destinados en la sala del asistente de la fuerza para realizar trabajos generales y de oficina. | UN | وكانت تتشكل من ثمانية موظفين فنيين ومن ثمانية موظفين آخرين ملحقين بغرفة عمليات القوة من أجل أداء الوظائف المكتبية والعامة. |
Ambas declaran, ocasionalmente, que están dispuestas a recurrir a la fuerza para realizar sus aspiraciones políticas y territoriales. | UN | وكل جانب يعلن بين الفينة واﻷخرى استعداده لاستعمال القوة من أجل تحقيق طموحاته السياسية واﻹقليمية. |
Hablando con franqueza, la mera posibilidad de recurrir al uso de la fuerza a fin de abrir el aeropuerto de Tuzla nos causa grave preocupación. | UN | وبصراحة، فإن إمكانية استخدام القوة من أجل فتح مطار توزلا تثير لدينا قلقا جديا. |
14. Pide a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que colaboren con el Comandante de la SFOR para garantizar una administración eficaz de los aeropuertos de Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta las funciones encomendadas a la SFOR en el anexo 1-A del Acuerdo de Paz con respecto al espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina; | UN | ١٤ - يطلب إلى السلطات في البوسنة والهرسك أن تتعاون مع قائد القوة من أجل كفالة اﻹدارة الفعالة لمطارات البوسنة والهرسك، على ضوء المسؤوليات المسندة إلى القوة بموجب المرفق ١ - ألف من اتفاق السلام فيما يتعلق بالمجال الجوي للبوسنة والهرسك؛ |
A este respecto, será fundamental en este momento mantener la plena capacidad de la FPNUL para preservar la estabilidad en su zona de operaciones al sur del río Litani. | UN | وفي هذا الصدد، فسيكون من الجوهري في الوقت الحالي الحفاظ على كامل قدرات القوة من أجل الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها جنوب نهر الليطاني. |
1.2 Prestación de apoyo y protección de la fuerza para el establecimiento y el funcionamiento eficaz de la zona fronteriza desmilitarizada segura definida en el acuerdo de 29 de junio | UN | 1-2 توفير الدعم وحماية القوة من أجل إنشاء منطقة حدودية آمنة ومنزوعة السلاح، على النحو المحدد في اتفاق 29 حزيران/يونيه |
14. Pide al Secretario General que lo mantenga periódicamente informado de la situación en Côte d ' Ivoire, de la aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis y de la ejecución del mandato de la ONUCI, y que le presente informes al respecto cada tres meses, incluida una evaluación del número de efectivos con miras a su reducción gradual teniendo en cuenta los progresos conseguidos sobre el terreno y las tareas que queden por realizar; | UN | 14 - يطلب إلى الأمين العام أن يطلع المجلس بانتظام على الحالة في كوت ديفوار وعلى تنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي وتنفيذ ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وأن يقدم له تقريرا عن ذلك كل ثلاثة أشهر، على أن يشمل استعراضا لقــوام القوة من أجل تخفيض عددها على مراحل في ضوء التقدم المحرز على الأرض والمهام المتبقيـة التي يتعيـن القيـام بهــا؛ |
Ahora bien ese debate, por importante que sea, no guarda ninguna relación con el uso de la fuerza para proteger a nacionales, uso que consiste en una respuesta inmediata para garantizar la seguridad de los nacionales y no una acción punitiva posterior. | UN | ومهما بلغت الأهمية التي قد تتسم بها هذه المناقشة، إلا أنها لا أهمية لها بالنسبة لاستعمال القوة من أجل حماية المواطنين، الأمر الذي ينطوي على استجابة فورية لتأمين سلامة المواطنين ولا يُتضمن اتخاذ إجراء عقابي لاحق. |
Asimismo, toma conocimiento de las acertadas iniciativas de la fuerza para reducir los gastos de viaje mediante, entre otras medidas, la unificación de las visitas de la Sede a las misiones de las Naciones Unidas en el Oriente Medio. | UN | وتلاحظ أيضا الجهود الناجحة التي بذلتها القوة من أجل تخفيض تكاليف السفر، وذلك في جملة أمور من خلال جمع الزيارات التي يقوم بها المقر إلى بعثة الأمم المتحدة في الشرق الأوسط. |
En un discurso pronunciado ese día, ratificó su política de bloqueo y anunció " nuevas iniciativas " , a lo que unió un llamado al uso de la fuerza para derrocar al Gobierno constitucional cubano. | UN | ففي كلمة ألقاها ذلك اليوم، أقرّ سياسة الحصار المتبعة وأعلن عن اتخاذ ' ' مبادرات جديدة`` داعيا إلى استخدام القوة من أجل إطاحة الحكومة الكوبية الدستورية. |
Las iniciativas de la UNFICYP para resolver los conflictos entre ambas comunidades se han visto obstaculizadas por la imposibilidad de la población local para comunicarse con eficacia, lo que a su vez dificulta las gestiones de la fuerza para prevenir de manera proactiva las tensiones entre ambas comunidades. | UN | فقد تعرقلت الجهود التي بذلتها القوة من أجل تسوية النزاعات بين الطائفتين بسبب عدم قدرة السكان المحليين على التواصل بفعالية، الأمر الذي يعيق بدوره جهود القوة في الحيلولة دون نشوب توتر بين الطائفتين. |
La responsabilidad de proteger recae en las Naciones Unidas, en tanto en el Capítulo VII de la Carta se establece por mandato de manera explícita el uso de la fuerza para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إذ أن المسؤولية عن الحماية تقع على عاتق الأمم المتحدة، بينما ينص صراحة الفصل السابع من الميثاق على استخدام القوة من أجل صون السلم والأمن الدوليين. |
: Prestación de apoyo y protección de la fuerza para el establecimiento y el funcionamiento eficaz de la zona fronteriza desmilitarizada segura definida en el acuerdo de 29 de junio | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: توفير الدعم وحماية القوة من أجل إنشاء منطقة حدودية آمنة ومنزوعة السلاح تفي بالغرض منها بفعالية، على النحو المحدد في اتفاق 29 حزيران/يونيه |
Ello se debe a que las mujeres prefieren una solución amistosa al recurso a la fuerza para preservar la vida en pareja, muchas veces a pesar de las agresiones sufridas. | UN | والسبب في ذلك هو أن النساء يفضلن التسوية الودية ويتجنبن استعمال القوة من أجل الحفاظ على حياتهن الزوجية وغالبا ما يتم ذلك على حساب تعرضهن للعنف. |
Yo recurrí a la fuerza para defender un punto de vista. | Open Subtitles | أنا عرضت قليلاً من القوة من أجل إيصال وجهة نظر |
Preocupada también por que los saldos excedentes de la Cuenta de Orden de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación se hayan utilizado para sufragar gastos de la Fuerza, a fin de compensar la insuficiencia de ingresos resultante de la falta de pago o el pago tardío de sus cuotas por los Estados Miembros, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن اﻷرصدة الفائضة في الحساب المعلﱠق لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قد استُنفدت في تغطية نفقات القوة من أجل تعويض النقـص في اﻹيرادات الناشئ عن عــدم تسديد دول أعضـاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها، |
Preocupada también por que los saldos excedentes de la Cuenta de Orden de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación se hayan utilizado para sufragar gastos de la Fuerza, a fin de compensar la insuficiencia de ingresos resultante de la falta de pago o el pago tardío de sus cuotas por los Estados Miembros, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن اﻷرصدة الفائضة في الحساب المعلﱠق لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قد استُنفدت في تغطية نفقات القوة من أجل تعويض النقـص في اﻹيرادات الناشئ عن عــدم تسديد دول أعضـاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها، |
14. Pide a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que colaboren con el Comandante de la SFOR para garantizar una administración eficaz de los aeropuertos de Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta las funciones encomendadas a la SFOR en el anexo 1-A del Acuerdo de Paz con respecto al espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina; | UN | ١٤ - يطلب إلى السلطات في البوسنة والهرسك أن تتعاون مع قائد القوة من أجل كفالة اﻹدارة الفعالة لمطارات البوسنة والهرسك، على ضوء المسؤوليات المسندة إلى القوة بموجب المرفق ١ - ألف من اتفاق السلام فيما يتعلق بالمجال الجوي للبوسنة والهرسك؛ |
La Comisión Consultiva toma nota de las iniciativas emprendidas por la FPNUL para armonizar sus existencias de computadoras con las normas generales y recomienda a la Asamblea General que solicite al Secretario General que continúe supervisando la situación. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالجهود التي تبذلها القوة من أجل مواءمة ما تملكه من حواسيب مع النسب القياسية، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل متابعة الحالة. |
14. Pide al Secretario General que lo mantenga periódicamente informado de la situación en Côte d ' Ivoire, de la aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis y de la ejecución del mandato de la ONUCI, y que le presente informes al respecto cada tres meses, incluida una evaluación del número de efectivos con miras a su reducción gradual teniendo en cuenta los progresos conseguidos sobre el terreno y las tareas que queden por realizar; | UN | 14 - يطلب إلى الأمين العام أن يطلع المجلس بانتظام على الحالة في كوت ديفوار وعلى تنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي وتنفيذ ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وأن يقدم له تقريرا عن ذلك كل ثلاثة أشهر، يشمل استعراضا لقــوام القوة من أجل تخفيض عددها على مراحل في ضوء التقدم المحرز على الأرض والمهام المتبقيـة التي يتعيـن القيـام بهــا؛ |