Mediante su función de enlace, la UNFICYP sigue desempeñando un papel crítico en el fomento de la confianza entre las fuerzas enfrentadas. | UN | وتظل قوة الأمم المتحدة تضطلع، من خلال دورها كجهة اتصال، بدور حاسم الأهمية في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين. |
A pesar de que se produjeron violaciones militares de menor importancia cometidas por las fuerzas enfrentadas que dieron lugar a altercados ocasionales con la UNFICYP, la relación entre la misión y las fuerzas enfrentadas siguió siendo buena. | UN | وعلى الرغم من ارتكاب القوتين المتواجهتين لانتهاكات عسكرية محدودة أسفرت عن وقوع مشاحنات من حين إلى آخر مع قوة الأمم المتحدة، لا تزال العلاقات جيدة بين قوة الأمم المتحدة والقوتين المتواجهتين. |
Las reuniones periódicas entre el Comandante de la Fuerza de la UNFICYP y los jefes de las fuerzas enfrentadas han seguido siendo positivas y útiles para el mantenimiento de la estabilidad en la isla. | UN | وظلت الاجتماعات المنتظمة المعقودة بين قائد القوة وقادة القوتين المتواجهتين تتسم بطابع إيجابي وتخدم الحفاظ على بيئة مستقرة في الجزيرة. |
La cooperación recibida de las dos fuerzas enfrentadas y la relación de trabajo con las respectivas cadenas de mando han sido positivas. | UN | وكان هناك تطورا إيجابيا على مستوى تعاون القوتين المتواجهتين وعلاقة العمل مع التسلسل القيادي في القوتين. |
En comparación con el período anterior, el total de violaciones militares cometidas por las fuerzas enfrentadas ha aumentado. | UN | 4 - وزاد بشكل عام عدد الانتهاكات العسكرية المرتكبة من قِبل القوتين المتواجهتين مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En este período, las fuerzas enfrentadas no han realizado maniobras importantes. | UN | 7 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم ترد تقارير بشأن قيام القوتين المتواجهتين بتدريبات كبرى. |
Esos actos, que están relacionados fundamentalmente a la falta de disciplina, se produjeron sobre todo en los alrededores de Nicosia, donde las fuerzas enfrentadas están muy próximas entre sí. | UN | ومعظم هذه الأنشطة يقع في مناطق محيطة بنيقوسيا، حيث تنتشر كل قوة من القوتين المتواجهتين على مقربة من الأخرى، ويتعلق أساسا بعدم الانضباط. |
Sin embargo, el hecho de que las fuerzas enfrentadas no reconozcan el aide-mémoire de 1989 y los incidentes registrados que suponen un desafío a la autoridad de la UNFICYP en la zona de separación siguen siendo problemáticos. | UN | بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة، وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث التي تتحدى سلطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص داخل المنطقة العازلة. |
Gracias a su sólida función de enlace, la UNFICYP pudo neutralizar esos intentos en la medida de lo posible y reafirmar su autoridad, con lo que siguió desempeñando un papel esencial en el fomento de la confianza entre las fuerzas enfrentadas. | UN | وقد تصدت قوة الأمم المتحدة لهذه المحاولات من خلال دورها كجهة اتصال، وواصلت في سياق إعادة تأكيد سلطتها، أداء دور حيوي في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين. |
En ese contexto, acojo con beneplácito la colaboración del Comandante de la Fuerza de la UNFICYP con los comandantes de las fuerzas enfrentadas y espero que con el tiempo dé lugar al mantenimiento de un diálogo fructífero sobre la aplicación de medidas militares de fomento de la confianza. | UN | وفي هذا السياق، أرحّب بدخول قائد قوة الأمم المتحدة في حوار مع قائدي القوتين المتواجهتين بشأن هذه المسألة، وآمل أن يفضي ذلك إلى مناقشات هادفة بشأن تنفيذ تدابير عسكرية لبناء الثقة. |
A pesar de que hubo casos de violaciones militares de menor importancia cometidas por las fuerzas enfrentadas, que dieron lugar a altercados ocasionales con la UNFICYP, las relaciones entre la UNFICYP y las fuerzas enfrentadas siguió siendo positiva. | UN | وعلى الرغم من ارتكاب القوتين المتواجهتين لانتهاكات عسكرية محدودة أسفرت عن وقوع مشاحنات من حين إلى آخر مع قوة الأمم المتحدة، لا تزال العلاقات جيدة بين قوة الأمم المتحدة والقوتين المتواجهتين. |
Sin embargo, el hecho de que las fuerzas enfrentadas no reconocieran el aide memoire de 1989 y los incidentes que ponían en tela de juicio la autoridad de la UNFICYP en la zona de separación seguían planteando problemas. | UN | بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة، وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث التي تتحدى سلطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص داخل المنطقة العازلة. |
Sin embargo, el hecho de que las fuerzas enfrentadas no reconozcan el aide-mémoire de 1989 sigue siendo problemático. | UN | 5 - بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة. |
Sin embargo, el hecho de que las fuerzas enfrentadas no reconocieran el aide memoire de 1989 y los incidentes que ponían en tela de juicio la autoridad de la UNFICYP en la zona de amortiguación seguían planteando problemas. | UN | بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة، وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث التي تتحدى سلطة قوة الأمم المتحدة داخل المنطقة العازلة. |
Uno de esos pasos podría ser que las fuerzas enfrentadas colaboren activamente con la UNFICYP en la adopción de medidas de fomento de la confianza de carácter militar. | UN | ويمكن أن تتمثل إحدى الخطوات في أن تنخرط كلتا القوتين المتواجهتين بنشاط مع قوة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة العسكرية. |
Durante el período objeto de este informe el total de violaciones militares cometidas por las fuerzas enfrentadas ha disminuido en comparación con el período abarcado por el informe anterior y se ha reducido a su nivel más bajo desde hace años. | UN | 4 - وانخفض عدد الانتهاكات العسكرية المرتكبة من قبل القوتين المتواجهتين في مجمله، خلال الفترة المشمولة بالتقرير مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، وسجل أدنى مستوى له خلال عدة سنوات. |
La tendencia a la disminución del número de infracciones militares cometidas por las dos fuerzas enfrentadas se mantuvo. | UN | واستمر الاتجاه الهبوطي للانتهاكات العسكرية المرتكبة على يد القوتين المتواجهتين. |
A este fin, el Comandante de la Fuerza de la UNFICYP ha entablado un diálogo con los comandantes de las dos fuerzas enfrentadas. | UN | ولهذه الغاية، شرع قائد قوة الأمم المتحدة في حوار مع قائدي القوتين المتواجهتين. |
A lo largo de toda la zona de amortiguación, pero especialmente en aquellas zonas en que las fuerzas opuestas se hallan muy próximas entre sí, ha habido un aumento de casos de armas que se apuntan o se amartillan, apedreamientos e invectivas. | UN | وعلى طول كامل المنطقة العازلة، لا سيما في تلك المناطق التي تقترب فيها كل قوة من القوتين المتواجهتين بشدة من القوة اﻷخرى، كانت هناك زيادة في حالات إشهار اﻷسلحة أو رفع زناد البنادق، وإلقاء اﻷحجار والانتهاك اللفظي. |
Mediante patrullas periódicas y la infraestructura de observación, presentación de informes y enlace de la misión, la UNFICYP logró evitar los intentos de ambas fuerzas enfrentadas de efectuar algunos cambios menores en el statu quo militar de la zona de separación. | UN | وتمكنت قوة الأمم المتحدة، من خلال الدوريات المنتظمة والبنية التحتية المتاحة للبعثة للمراقبة والإبلاغ والاتصال، من درء محاولات قامت بها كل من القوتين المتواجهتين لإحداث تغييرات طفيفة في الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة. |
Las relaciones entre la cadena de mando militar de la UNFICYP y la cadena de mando de ambas fuerzas enfrentadas sigue siendo buena, lo que contribuye al mantenimiento de la estabilidad en la isla. | UN | واستمرت العلاقات الطيبة بين قيادة القوة وقيادات القوتين المتواجهتين مما ساعد في الحفاظ على بيئة مستقرة في الجزيرة. |