Eso no quiere decir que no nos preocupen otras comunidades cuyos miembros son ciudadanos con los mismos derechos y las mismas responsabilidades. | UN | ولكن ذلك لا يعني القول إننا غير مهتمين بالمجتمعات الأخرى التي يشكل أعضاؤها مواطنين زملاء يتساوون في الحقوق والمسؤوليات. |
Somos, sin duda, el órgano más representativo del sistema internacional, pero no creo que podamos decir que somos el más democrático. | UN | من المؤكد أننا الهيئة الأكثر تمثيلاً في المنظومة الدولية، ولكنني أعتقد أنه لا يمكننا القول إننا الأكثر ديمقراطية. |
Para concluir, quisiera decir que siempre hemos manifestado un gran interés en esta cuestión. | UN | وفي الختام، أود القول إننا أظهرنا دوما الكثير من الاهتمام بهذه المسألة. |
En nombre de las Naciones Unidas, puedo decir que estamos dispuestos a proporcionar toda la asistencia posible. | UN | وإنني إذ أتكلم بالنيابة عن اﻷمم المتحدة يمكنني القول إننا على استعداد لتقديم جميع المساعدات الممكنة. |
De acuerdo una vez más con nuestra experiencia, puedo afirmar que hemos realizado grandes avances para reducir la pobreza. | UN | وإذ أشير إلى تجربتنا مرة أخرى، يمكنني القول إننا أحرزنا تقدماً كبيراً في الحد من الفقر. |
Luego de la firma de este acuerdo histórico en Washington podemos decir que estaremos un poco más cerca de la paz definitiva en esa atormentada región. | UN | وبالتوقيع على هذا الاتفاق التاريخي في واشنطن، يمكننا القول إننا أقرب إلى السلام الدائم في تلك المنطقة المعذبة. |
A mi parecer, es fundamentalmente incorrecto decir que no podemos celebrar consultas ahora o tratar de predecir su resultado. | UN | وأعتقد أن القول إننا غير قادرين علـى إجـــراء مشاورات اﻵن أو على محاولة التنبؤ بنتيجتها قول غير دقيق أساسا. |
Sin embargo, puedo decir que no tomamos nota con reconocimiento de la prórroga indefinida del TNP. | UN | ومع ذلك، أستطيع القول إننا لا ننظر بعين التقدير الى تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى. |
No puedo decir que estemos complacidos con lo que la Secretaría ha preparado. | UN | ولا أستطيع القول إننا سعداء بما أعدته اﻷمانة العامة. |
Huelga decir que nos encontramos hoy en esta tesitura debido a la situación creada por nosotros al comienzo de la primera parte del período de sesiones. | UN | وغني عن القول إننا اﻵن في هذا المأزق بسبب الموقف الذي خلقناه في بداية الدورة اﻷولى. |
No quiero decir que nos hayamos acostumbrado a esta situación porque está bien y la aceptamos, pero es porque no tenemos nada mejor. | UN | وأنا لا أريد القول إننا تعودنا على هذا الوضع ﻷننا نستحسنه ونقبل به، ولكننا لم نرَ في الحقيقة أي شيء أفضل منه. |
En primer lugar, huelga decir que debemos poner a las Naciones Unidas sobre una base financiera sólida y fortalecer su capacidad para cumplir sus tareas vitales. | UN | فأولا، غني عـــن القول إننا يجب أن نضع لﻷمم المتحدة أساسا ماليا راسخا، وأن نعزز قدرتها على الوفاء بمهامها الحيويــــة. |
Huelga decir que seguimos enfrentándonos con algunas importantes cuestiones pendientes. | UN | وغني عن القول إننا ما زلنا نواجه بعض المسائل الهامة التي لم يُبَتﱡ فيها بعد. |
Huelga decir que hacemos esto con el propósito de preservar el espíritu de avenencia y consenso que ha primado en relación con esta resolución desde 1980 hasta hoy. | UN | ومن نافلة القول إننا نفعل هذا بغية المحافظة على الروح التوفيقية وتوافق اﻵراء التي ما فتئت تناسب هذا القرار منذ عام ٠٨٩١ وحتى اليوم. |
No podemos decir que estamos totalmente satisfechos con lo que acabamos de escuchar. | UN | لا نستطيع القول إننا سعداء تماما بما سمعناه. |
No obstante, debemos decir que aún está pendiente la concertación de un acuerdo de cesación del fuego. | UN | ومع ذلك، لا بد من القول إننا لا نزال نأمل في توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار. |
Hablando de la situación en los Balcanes en general, tenemos que decir que nos encontramos lejos de haber alcanzado la estabilidad completa. | UN | ولدى التكلم عن الحالة في منطقة البلقان بصفة عامة، لا بد لنا من القول إننا أبعد ما نكون عن تحقيق الاستقرار التام هناك. |
Hasta el momento puedo decir que hemos recibido amplias muestras de apoyo de todas las delegaciones contactadas. | UN | وأستطيع القول إننا رأينا إلى الآن مؤشرات عدة على تأييد الوفود التي اتصلنا بها خلال المناقشات التي أجريناها. |
Basta decir que lamentamos que no haya sido posible que la Secretaría nos remitiera un documento final con antelación suficiente a la reunión. | UN | وحسبنا القول إننا نأسف لعدم تمكن الأمانة من موافاتنا بالصيغة النهائية للوثيقة قبل الاجتماع بفترة. |
Actualmente no es posible afirmar que la comunidad internacional esté lista y preparada para hacer frente a una nueva ola de crisis o para implantar un sistema coherente. | UN | وليس بوسعنا القول إننا مستعدون وقادرون على معالجة الأزمات القادمة، أو إنجاز ذلك النظام المتساوق. |
Puedo afirmar que estamos dispuestos a compartir esa responsabilidad y a asumirla plenamente. | UN | ويمكنني القول إننا على استعداد للمشاركة في تلك المسؤولية والاضطلاع بها كاملة. |