"القول إننا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decir que
        
    • afirmar que
        
    Eso no quiere decir que no nos preocupen otras comunidades cuyos miembros son ciudadanos con los mismos derechos y las mismas responsabilidades. UN ولكن ذلك لا يعني القول إننا غير مهتمين بالمجتمعات الأخرى التي يشكل أعضاؤها مواطنين زملاء يتساوون في الحقوق والمسؤوليات.
    Somos, sin duda, el órgano más representativo del sistema internacional, pero no creo que podamos decir que somos el más democrático. UN من المؤكد أننا الهيئة الأكثر تمثيلاً في المنظومة الدولية، ولكنني أعتقد أنه لا يمكننا القول إننا الأكثر ديمقراطية.
    Para concluir, quisiera decir que siempre hemos manifestado un gran interés en esta cuestión. UN وفي الختام، أود القول إننا أظهرنا دوما الكثير من الاهتمام بهذه المسألة.
    En nombre de las Naciones Unidas, puedo decir que estamos dispuestos a proporcionar toda la asistencia posible. UN وإنني إذ أتكلم بالنيابة عن اﻷمم المتحدة يمكنني القول إننا على استعداد لتقديم جميع المساعدات الممكنة.
    De acuerdo una vez más con nuestra experiencia, puedo afirmar que hemos realizado grandes avances para reducir la pobreza. UN وإذ أشير إلى تجربتنا مرة أخرى، يمكنني القول إننا أحرزنا تقدماً كبيراً في الحد من الفقر.
    Luego de la firma de este acuerdo histórico en Washington podemos decir que estaremos un poco más cerca de la paz definitiva en esa atormentada región. UN وبالتوقيع على هذا الاتفاق التاريخي في واشنطن، يمكننا القول إننا أقرب إلى السلام الدائم في تلك المنطقة المعذبة.
    A mi parecer, es fundamentalmente incorrecto decir que no podemos celebrar consultas ahora o tratar de predecir su resultado. UN وأعتقد أن القول إننا غير قادرين علـى إجـــراء مشاورات اﻵن أو على محاولة التنبؤ بنتيجتها قول غير دقيق أساسا.
    Sin embargo, puedo decir que no tomamos nota con reconocimiento de la prórroga indefinida del TNP. UN ومع ذلك، أستطيع القول إننا لا ننظر بعين التقدير الى تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى.
    No puedo decir que estemos complacidos con lo que la Secretaría ha preparado. UN ولا أستطيع القول إننا سعداء بما أعدته اﻷمانة العامة.
    Huelga decir que nos encontramos hoy en esta tesitura debido a la situación creada por nosotros al comienzo de la primera parte del período de sesiones. UN وغني عن القول إننا اﻵن في هذا المأزق بسبب الموقف الذي خلقناه في بداية الدورة اﻷولى.
    No quiero decir que nos hayamos acostumbrado a esta situación porque está bien y la aceptamos, pero es porque no tenemos nada mejor. UN وأنا لا أريد القول إننا تعودنا على هذا الوضع ﻷننا نستحسنه ونقبل به، ولكننا لم نرَ في الحقيقة أي شيء أفضل منه.
    En primer lugar, huelga decir que debemos poner a las Naciones Unidas sobre una base financiera sólida y fortalecer su capacidad para cumplir sus tareas vitales. UN فأولا، غني عـــن القول إننا يجب أن نضع لﻷمم المتحدة أساسا ماليا راسخا، وأن نعزز قدرتها على الوفاء بمهامها الحيويــــة.
    Huelga decir que seguimos enfrentándonos con algunas importantes cuestiones pendientes. UN وغني عن القول إننا ما زلنا نواجه بعض المسائل الهامة التي لم يُبَتﱡ فيها بعد.
    Huelga decir que hacemos esto con el propósito de preservar el espíritu de avenencia y consenso que ha primado en relación con esta resolución desde 1980 hasta hoy. UN ومن نافلة القول إننا نفعل هذا بغية المحافظة على الروح التوفيقية وتوافق اﻵراء التي ما فتئت تناسب هذا القرار منذ عام ٠٨٩١ وحتى اليوم.
    No podemos decir que estamos totalmente satisfechos con lo que acabamos de escuchar. UN لا نستطيع القول إننا سعداء تماما بما سمعناه.
    No obstante, debemos decir que aún está pendiente la concertación de un acuerdo de cesación del fuego. UN ومع ذلك، لا بد من القول إننا لا نزال نأمل في توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Hablando de la situación en los Balcanes en general, tenemos que decir que nos encontramos lejos de haber alcanzado la estabilidad completa. UN ولدى التكلم عن الحالة في منطقة البلقان بصفة عامة، لا بد لنا من القول إننا أبعد ما نكون عن تحقيق الاستقرار التام هناك.
    Hasta el momento puedo decir que hemos recibido amplias muestras de apoyo de todas las delegaciones contactadas. UN وأستطيع القول إننا رأينا إلى الآن مؤشرات عدة على تأييد الوفود التي اتصلنا بها خلال المناقشات التي أجريناها.
    Basta decir que lamentamos que no haya sido posible que la Secretaría nos remitiera un documento final con antelación suficiente a la reunión. UN وحسبنا القول إننا نأسف لعدم تمكن الأمانة من موافاتنا بالصيغة النهائية للوثيقة قبل الاجتماع بفترة.
    Actualmente no es posible afirmar que la comunidad internacional esté lista y preparada para hacer frente a una nueva ola de crisis o para implantar un sistema coherente. UN وليس بوسعنا القول إننا مستعدون وقادرون على معالجة الأزمات القادمة، أو إنجاز ذلك النظام المتساوق.
    Puedo afirmar que estamos dispuestos a compartir esa responsabilidad y a asumirla plenamente. UN ويمكنني القول إننا على استعداد للمشاركة في تلك المسؤولية والاضطلاع بها كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus