"القول بأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decir que
        
    • afirmar que
        
    • decirse que
        
    • señalar que
        
    • diría que
        
    • sostener que
        
    • afirmarse que
        
    • diga que
        
    • considerarse
        
    • argumentarse que
        
    • afirmación de que
        
    • argüir que
        
    • la declaración de que
        
    • que decir
        
    Huelga decir que el tribunal tendría competencia para entender de los crímenes más graves. UN ولا حاجة الى القول بأنه يكون للمحكمة اختصاص بالنسبة للجرائم اﻷكثر خطورة.
    En retrospectiva, cabe decir que es mucho lo que podría haberse hecho en distintos lugares, de diferentes maneras y con distintos fines. UN واﻵن وقد حدث ما حدث، يمكن القول بأنه كان يمكن عمل الكثير في أماكن مختلفة، وبأساليب مختلفة، وﻷغراض مختلفة.
    decir que (es probable que ese daño) sea notablemente más grave que el que pueda sufrir la parte afectada por la medida, introduciría un elemento inconveniente. UN أما القول بأنه يجب أن يفوق العبء بكثير الضرر، فإن من شأنه أن يسفر عن تقديم عنصر غير مستصوب في هذا الشأن.
    Creo que no me equivoco al afirmar que, globalmente, la paz ha sido salvaguardada después de 1945. UN وأظن أنني محق في القول بأنه قد تم بشكل عام صيانة السلام منذ عام ١٩٤٥.
    Así pues, puede decirse que hay actividades en perspectiva por lo que se refiere a los indicadores de impacto para el seguimiento ambiental en Malí. UN لذا، يمكن القول بأنه سيتم، في المستقبل، الاضطلاع بأنشطة تتعلق بالمؤشرات الدالة على أثر المتابعة البيئية في مالي.
    Si bien los magistrados se sienten satisfechos ante los considerables esfuerzos desplegados en pro del mejoramiento del apoyo administrativo y logístico prestado a las Salas y al Fiscal, cabe señalar que siguen existiendo muchos problemas que exigen una solución lo más rápidamente posible. UN وعلى الرغم من ارتياح القضاة للجهود الملموسة التي بذلت لتحسين الدعم اﻹداري والسوقي المقدم لدوائر المحكمة والمدعي العام، لا بد من القول بأنه لا تزال هناك عدة مشاكل يتعين إيجاد حلول لها بأسرع ما يمكن.
    Lo que quiere decir que es verdad que no puedo hacer todo, pero sin duda puedo hacer algo. TED ويمكن القول بأنه صحيح لا أستطيع القيام بكل شيء. لكنني بالتأكيد أستطيع القيام بشيء ما.
    Entonces, de hecho, ¿no sería justo decir que no hay las más mínimas pruebas forenses directas que conecten a mi cliente con este crimen? Open Subtitles لذا في الحقيقة، هل سيكون من العدل القول بأنه ليس هناك دليل قاطع على الإطلاق تربط موكّلي بهذه الجريمة ؟
    Entonces, de hecho, ¿no sería justo decir que no hay las más mínimas pruebas forenses directas que conecten a mi cliente con este crimen? Open Subtitles لذا في الحقيقة، هل سيكون من العدل القول بأنه ليس هناك دليل قاطع على الإطلاق تربط موكّلي بهذه الجريمة ؟
    Es seguro decir que es el tipo más cojonudo qur hayamos conocido. Open Subtitles لا ضير من القول بأنه أجرأ رجل قابلناه على الأطلاق.
    Tengo que decir que estoy honrado y conmovido por ser incluido en este selecto grupo. Open Subtitles عليّ القول بأنه يُشرّفني، ويعني لي الكثير بأن أكون ضِمن هذه الحشد المقرّب.
    Me atrevo a decir que incluso puedes visitarla, mientras no reveles quien eres. Open Subtitles وسأجرؤ على القول بأنه يمكنك زيارتها طالما لا تفصحين عن هويتك
    Hoy podemos decir que aparte de las dificultades de los próximos meses y con la ayuda de Dios, se logrará ese deseo. UN واليوم يمكننا القول بأنه ما لم تستجد مصاعب في اﻷشهر المقبلة، فإن هذه اﻷمنية ستتحقق بعون الله.
    Sin embargo, debo decir que no se puede dudar de la voluntad ni de la decisión del Gobierno para alcanzar el éxito. UN بيد أنه لا بد لي من القول بأنه لا يمكن الشك في صدق عزيمة الحكومة وتصميمها على النجاح.
    No obstante, podemos afirmar que actualmente en Kazajstán, un país en el que conviven varias etnias, ya no hay lugar para el nacionalismo ni el extremismo religioso. UN وإن كان يمكن اﻵن بالفعل القول بأنه لا يوجد في كازاخستان الحديثة المتعددة اﻷعراق مكان للتطرف الوطني أو الديني.
    Ello contribuyó a la volatilidad de la situación y cabe afirmar que alentó a otras publicaciones a reproducir esas ilustraciones. UN وساهم ذلك في زيادة اشتعال الحالة ويمكن القول بأنه شجع المطبوعات الأخرى على إعادة نشر الرسوم.
    Al final puede decirse que esos gastos se han amortizado. UN وعندما يتم ذلك يمكن القول بأنه تم استهلاك تلك التكاليف.
    En cuanto a la obligación de todos los Estados Partes en la Convención de integrar sus disposiciones en su legislación nacional, cabe señalar que ningún texto nacional específico define la discriminación ni integra las disposiciones de la Convención en la legislación nacional. UN وفيما يخص التزام كل دولة طرف في الاتفاقية بأن تدمج أحكام هذه الاتفاقية في قوانينها الوطنية، يمكن القول بأنه لا يوجد نص وطني بعينه يتضمن تعريف التمييز أو إدخال شروط الاتفاقية في القوانين الوطنية.
    Observando el diseño y la decoración, diría que perteneció a un general Qin. Open Subtitles وبالنظر إلى التصميم والحليات استطيع القول بأنه يخص جنرالا من كن
    Cabe sostener que cuando existe tal solicitud entran en juego las normas tradicionales del derecho de los contratos. UN ويمكن القول بأنه في حال وجود هذا الطلب تسري القواعد التقليدية للعقود.
    Por consiguiente, puede afirmarse que en Estonia el principio de la igualdad de las personas ante la ley y los tribunales está garantizado por lo menos de jure. UN وهكذا يمكن القول بأنه في إستونيا يتسم مبدأ مساواة الأشخاص أمام القانون والقضاء بأنه مكفول بحكم القانون على الأقل.
    Empero, dejemos que el representante de la India nos diga que no hay amenazas para la paz. UN لكن هل يجرؤ ممثل الهند على القول بأنه لا يوجد تهديد موجه للسلم.
    Así pues, sostiene el argumento, si los castigos corporales están debidamente prescritos en el derecho del país, no podrá considerarse que el Estado que ejecuta dicho castigo viola su obligación internacional de abstenerse de recurrir a la tortura. UN ثم تنتقل هذه المحاججة إلى القول بأنه إذا كانت العقوبة البدنية واردة حسب اﻷصول في القانون الوطني، فإن الدولة التي تطبق مثل هذه العقوبة لا يمكن اعتبارها مخلةً بالتزاماتها الدولية بالامتناع عن التعذيب.
    Podría argumentarse que no hay nada en el proceso presupuestario que no pueda cambiarse, incluida la resolución 41/213. UN ويمكن القول بأنه لا يوجد شيء لا يمكن تغييره في عملية الميزنة بما في ذلك القرار ٤١/٢١٣.
    La Comisión Consultiva observa la información resumida en los párrafos 96 a 98 de la Introducción al presupuesto, así como la afirmación de que no es posible determinar con precisión el monto de los recursos extrapresupuestarios que se recibirán durante el bienio ni el número de puestos que se financiarán con cargo a esos recursos, debido a la naturaleza de las contribuciones voluntarias. UN وتحيط اللجنة الاستشارية بالمعلومات الموجزة في الفقرات 96 إلى 98 من مقدمة الميزانية، بما في ذلك القول بأنه لا يمكن تحديد مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية التي يتم تلقيها خلال أي فترة سنتين ولا عدد الوظائف الممولة من خارج الميزانية بدقة نظرا لطبيعية التبرعات.
    En tales circunstancias no es válido argüir que no conocía las razones de su detención " . UN وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن أن يكون القول بأنه لم يكن على علم بأسباب القبض عليه قولا صحيحا.
    El Secretario General objeta a la declaración de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz " no ha resuelto el problema tal vez insuperable de montar una operación de mantenimiento de la paz con contingentes de países con distintos niveles de desarrollo y normas en desacuerdo " . UN ٢٢ - ويعترض اﻷمين العام على القول بأنه " لم تتوصل إدارة عمليات حفظ السلام إلى حل للمشكلة المستعصية والمتمثلة في تجهيز قوات لجهود حفظ السلام من بلدان تتفاوت مستوياتها اﻹنمائية وتختلف معاييرها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus