8. Según el artículo 4 de la Constitución china, todas las nacionalidades de la República Popular de China son iguales. | UN | 8- وتنص المادة 4 من دستور الصين على أن جميع القوميات في جمهورية الصين الشعبية سواء. |
Se pide al Estado Parte que dé más información sobre el disfrute por todas las nacionalidades de China de los derechos económicos, sociales y culturales y sobre las medidas que se adopten para garantizar que el crecimiento económico general beneficie a las minorías. | UN | ويطلب من الدولة الطرف أن تقدم المزيد من المعلومات عن تمتع جميع القوميات في الصين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعن الخطوات المتخذة لضمان استفادة الأقليات من النمو الاقتصادي العام. |
En lo que concierne a la legislación nacional, el artículo 4 de la Constitución de China proclama que todas las nacionalidades de la República Popular de China son iguales y que el Estado protege los derechos e intereses legítimos de las minorías nacionales y defiende y fomenta las relaciones de igualdad, unidad y asistencia mutua entre las nacionalidades. | UN | وفيما يتعلق بالتشريع المحلي، تنص المادة ٤ من الدستور الصيني، على أن جميع القوميات في جمهورية الصين الشعبية تتمتع بالمساواة وبحماية الدولة للحقوق والمصالح القانونية لقوميات اﻷقليات، وتؤيد وتعزز الصلة بين المساواة والوحدة والمساعدة المتبادلة فيما بين القوميات. |
Teniendo en cuenta la dimensión multinacional de la sociedad, el Comité recomienda además al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas, entre ellas medidas de carácter jurídico, para garantizar todos los derechos enunciados en la Convención a todos los niños sujetos a su jurisdicción, a la luz de los artículos 2, 3 y 22. | UN | ونظراً لتعدد القوميات في المجتمع، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة، بما فيها التدابير القانونية، لضمان جميع الحقوق المبينة في الاتفاقية لجميع اﻷطفال الذين يعيشون تحت ولايتها، على ضوء المواد ٢ و٣ و٢٢. |
- creación de las condiciones y adopción de las medidas jurídicas correspondientes para garantizar el derecho de todas las nacionalidades a organizar su comunidad cultural y religiosa y su actividad, la prestación de asistencia estatal a esas comunidades y asociaciones, en particular la asignación de instalaciones, recursos materiales y medios financieros; | UN | خلق الظروف واعتماد التدابير القانونية الملائمة لضمان حقوق جميع القوميات في تنظيم جمعياتها الثقافية والدينية وأنشطتها، ومنح دعم من الدولة لهذه الجمعيات والروابط، بما في ذلك توفير المباني والموارد المادية والمالية؛ |
La Constitución habla únicamente de minorías nacionales y de sus particularidades étnicas, culturales, lingüísticas y de otro tipo, en tanto que la terminología de las constituciones de las repúblicas es diferente: la Constitución de la República de Serbia habla de nacionalidades, en tanto que la Constitución de la República de Montenegro habla de grupos nacionales y étnicos. | UN | ولا يتحدث الدستور الاتحادي إلا عن اﻷقليات القومية وخصائصها الاثنية والثقافية واللغوية وسماتها اﻷخرى، في حين تختلف صيغة الدساتير اﻷخرى للجمهوريات: فدستور جمهورية صربيا يتكلم عن القوميات في حين يتكلم دستور جمهورية الجبل اﻷسود عن الجماعات القومية واﻹثنية. |
El Comité toma nota además, de la adopción por el Consejo Supremo de Ucrania de la Declaración de derechos de las nacionalidades de Ucrania de 1991, que adquirió fuerza de ley mediante la Ley sobre las minorías nacionales de 1992. | UN | ٣١٢ - وتلاحظ اللجنة أيضا اعتماد المجلس اﻷعلى في أوكرانيا إعلان ١٩٩١ لحقوق القوميات في أوكرانيا الذي اكتسب القوة القانونية بالقانون المتعلق باﻷقليات القومية في ٢٩٩١. |
Por último, quisiera hacer constar también que la Declaración sobre los derechos de las nacionalidades de Ucrania, así como la Ley sobre minorías nacionales, no pueden sino ocuparse -por definición- de los derechos de grupos minoritarios concretos como por ejemplo las minorías nacionales o, para utilizar la terminología de uso común en muchos países, las minorías étnicas. | UN | وأود أخيراً التوكيد بأن إعلان حقوق القوميات في أوكرانيا، باﻹضافة إلى القانون الخاص باﻷقليات القومية لا يمكن، بحكم تعريفهما، إلا أن يعالجا حقوق مجموعات أقليات محددة، أي اﻷقليات القومية أو اﻹثنية حسب المصطلح الشائع في العديد من البلدان. |
8. El Comité toma nota además, de la adopción por el Consejo Supremo de Ucrania de la Declaración de derechos de las nacionalidades de Ucrania de 1991, que adquirió fuerza de ley mediante la Ley sobre las minorías nacionales de 1992. | UN | ٨- وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتماد المجلس اﻷعلى في أوكرانيا إعلان ١٩٩١ لحقوق القوميات في أوكرانيا الذي اكتسب القوة القانونية بالقانون المتعلق باﻷقليات القومية في ٢٩٩١. |
De conformidad con la Declaración de derechos de las nacionalidades de Ucrania, el Estado garantiza a todos los pueblos, grupos nacionales y ciudadanos que viven en su territorio la igualdad de derechos políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وطبقاً " لاعلان حقوق القوميات في أوكرانيا " الذي تم اعتماده، تضمن دولة أوكرانيا حقوقاً سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية متساوية لجميع القوميات والفئات القومية والمواطنين الذين يعيشون فوق أراضيها. |
El Comité toma nota además, de la adopción por el Consejo Supremo de Ucrania de la Declaración de derechos de las nacionalidades de Ucrania de 1991, que adquirió fuerza de ley mediante la Ley sobre las minorías nacionales de 1992. | UN | ٣١٢ - وتلاحظ اللجنة أيضا اعتماد المجلس اﻷعلى في أوكرانيا إعلان ١٩٩١ لحقوق القوميات في أوكرانيا الذي اكتسب القوة القانونية بالقانون المتعلق باﻷقليات القومية في ٢٩٩١. |
241. Con relación a la interpretación de la definición de discriminación racial, el Comité señala que conforme al artículo 4 de la Constitución " todas las nacionalidades de la República Popular de China son iguales. | UN | 241- وفيما يتعلق بتفسير تعريف التمييز العنصـري، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً للمادة 4 من الدستور، تعتبر " جميع القوميات في جمهورية الصين الشعبية متساوية. |
21. Además de la Constitución, la Declaración de Derechos de las nacionalidades de Ucrania, de 1º de noviembre de 1991, y la Ley de las minorías nacionales constituyen, junto con la Constitución, la base legal de las políticas étnicas nacionales. | UN | 21- وإضافة إلى الدستور، يمثل إعلان حقوق القوميات في أوكرانيا الصادر في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 وقانون أوكرانيا " الخاص بالأقليات القومية " الأساس القانوني للسياسات العرقية الوطنية. |
A este respecto, el Comité deplora que la definición de " minorías " de la Declaración de derechos de las nacionalidades de Ucrania no se ajuste plenamente al artículo 27 del Pacto, que concede protección a las personas que pertenecen a cualquier minoría étnica, religiosa o lingüística, y no sólo a las que pertenecen a minorías " nacionales " . | UN | وتأسف اللجنة، في هذا الصدد، ﻷن تعريف اﻷقليات، الوارد في إعلان حقوق القوميات في أوكرانيا، لا يتفق تمام الاتفاق مع المادة ٧٢ من العهد التي تضمن حماية اﻷشخاص المنتمين الى جميع اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية لا الى المنتمين الى اﻷقليات " القومية " وحدها. |
A este respecto, el Comité deplora que la definición de " minorías " de la Declaración de derechos de las nacionalidades de Ucrania no se ajuste plenamente al artículo 27 del Pacto, que concede protección a las personas que pertenecen a cualquier minoría étnica, religiosa o lingüística, y no sólo a las que pertenecen a minorías " nacionales " . | UN | وتأسف اللجنة، في هذا الصدد، ﻷن تعريف اﻷقليات، الوارد في إعلان حقوق القوميات في أوكرانيا، لا يتفق تمام الاتفاق مع المادة ٧٢ من العهد التي تضمن حماية اﻷشخاص المنتمين الى جميع اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية لا الى المنتمين الى اﻷقليات " القومية " وحدها. |
Teniendo en cuenta la dimensión multinacional de la sociedad, el Comité recomienda además al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas, entre ellas medidas de carácter jurídico, para garantizar todos los derechos enunciados en la Convención a todos los niños sujetos a su jurisdicción, a la luz de los artículos 2, 3 y 22. | UN | ونظراً لتعدد القوميات في المجتمع، توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة، بما فيها التدابير القانونية، لضمان جميع الحقوق المبينة في الاتفاقية لجميع الأطفال الذين يعيشون تحت لواء ولايتها، على ضوء المواد 2 و3 و22. |
Teniendo en cuenta la dimensión multinacional de la sociedad, el Comité recomienda además al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas, entre ellas medidas de carácter jurídico, para garantizar todos los derechos enunciados en la Convención a todos los niños sujetos a su jurisdicción, a la luz de los artículos 2, 3 y 22. | UN | ونظراً لتعدد القوميات في المجتمع، توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة، بما فيها التدابير القانونية، لضمان جميع الحقوق المبينة في الاتفاقية لجميع الأطفال الذين يعيشون تحت لواء ولايتها، على ضوء المواد 2 و3 و22. |
Además, en el preámbulo de dicha Ley se reconoce también " el derecho inalienable de los ciudadanos de las demás nacionalidades a emplear su lengua materna y a desarrollar la cultura vernácula, así como la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley independientemente de su lengua materna " . | UN | علاوة على ذلك، فإن ديباجة قانون اللغة تعترف أيضا بالحقوق " غير القابلة للتصرف للمواطنين من سائر القوميات في استخدام لغاتهم الوطنية وتنمية ثقافتهم القومية، وبأن جميع المواطنين سواسية أمام القانون بصرف النظر عن لغتهم اﻷصلية " . |
La OIT colaboró en la organización de una reunión con el Ministerio de Nacionalidades en Rusia en septiembre de 1995 donde se buscaba la asistencia técnica internacional para los pueblos indígenas de ese país y se discutía la ratificación de la Convención 169 sobre Pueblos indígenas y Tribales en Países Independientes. | UN | وقد تعاونت منظمة العمل الدولية مع وزارة القوميات في الاتحاد الروسي لتنظيم اجتماع في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ كان الهدف منه تعبئة المساعدة التقنية الدولية من أجل الشعوب اﻷصلية في ذلك البلد ومناقشة التصديق على الاتفاقية رقم ٩٦١ المتعلقة بالشعوب اﻷصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
Promoviendo los derechos humanos a partir de la Constitución Política del Estado Plurinacional de Bolivia | UN | دور دستور دولة بوليفيا المتعددة القوميات في النهوض بحقوق الإنسان |
117. En este contexto, se observa con reconocimiento la creación en 1994 del Consejo de las nacionalidades, que es un órgano asesor del Gobierno. | UN | ٧١١- وفي هذا السياق يُلاحظ مع التقدير إنشاء مجلس القوميات في عام ٤٩٩١ بوصفه هيئة استشارية حكومية. |