"القومي أو العرقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacional o étnico
        
    • étnico o nacional
        
    • nacional o étnica
        
    • nacional o racial
        
    • nacional u origen étnico
        
    También está prohibida la distinción por motivos de raza, color, religión u origen nacional o étnico. UN والتمييز على أساس العرق أو اللون أو الدين أو الأصل القومي أو العرقي محظور أيضاً.
    Preocupa especialmente al Comité la doble discriminación de que son objeto las mujeres, sobre la base del género y del origen nacional o étnico. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التمييز المزدوج الذي تعاني منه المرأة والقائم على نوع الجنس والأصل القومي أو العرقي.
    Prestó especial interés a la propuesta de aprobación de una nueva ley contra la discriminación en el trabajo, que prohibiría discriminar al contratar y en el lugar de trabajo por motivos de raza, color de piel, origen nacional o étnico o credo religioso. UN وأبدت اللجنة اهتماما خاصا بمشروع قانون جديد يُقترح اعتماده لمنع التمييز العرقي في العمل؛ ويحظر مشروع القانون التمييز في التعيين والاستخدام على أساس العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو العرقي أو المذهب.
    Esta Ley refuerza la protección de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial de 1965, ya que prohíbe todo trato diferenciado basado en la raza, el color, el origen nacional o étnico, la religión o la orientación sexual en el ejercicio de una actividad comercial o pública. UN ويدعم هذا المرسوم الحماية التي توفرها الاتفاقية الدولية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام ٥٦٩١ ﻷنه يحظر التفرقة في المعاملة على أساس عنصري، أو على أساس اللون أو اﻷصل القومي أو العرقي أو الدين أو الميول الجنسية في أداء اﻷنشطة التجارية أو اﻷنشطة العامة.
    Ningún sector de la población de la India, incluidos Jammu y Cachemira, ha sido objeto de forma de discriminación alguna de ningún tipo por motivo de su origen nacional o étnico o en formas que contravengan las disposiciones básicas de la Convención; UN ولم يتعرض قط أي قطاع من قطاعات سكان الهند، بما في ذلك جامو وكشمير، ﻷي شكل من أشكال التمييز، أيا كان نوعه، بسبب أصلهم القومي أو العرقي أو بما يتنافى واﻷحكام اﻷساسية للاتفاقية؛
    Estas cartas de derechos y libertades prohíben la discriminación, en particular por motivos de raza, origen nacional o étnico, color, religión, sexo, edad o incapacidad mental o física. UN وتمنع دساتير الحقوق والحريات هذه التمييز القائم على جملة أسس من بينها العنصر أو الأصل القومي أو العرقي أو اللون أو الدين أو الجنس أو السن أو الإعاقة الذهنية أو الجسدية.
    El Comité reitera que los Estados Partes deben velar por que las políticas de inmigración no tengan el efecto de discriminar a las personas por su raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico. UN وتكرر اللجنة أنه يتعين على الدولة الطرف أن تكفل بألاّ يترتب على سياسات الهجرة أي أثر تمييزي ضد الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي.
    contribuyan a superar la discriminación por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico " * ** UN بسبب العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي* **
    Además, le recomienda que reúna datos, desglosados por origen nacional o étnico, respecto de la situación del desempleo en el país. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات مصنفة بحسب الأصل القومي أو العرقي فيما يتعلق بحالة البطالة في البلد.
    Todas las personas que huyen del conflicto, incluidos los refugiados palestinos, deben recibir la misma acogida independientemente de su origen nacional o étnico. UN والحال أنه ينبغي منح الملجأ لجميع من يفرون من مناطق النزاع، بما في ذلك اللاجئون الفلسطينيون، بصرف النظر عن انتمائهم القومي أو العرقي.
    Antes de 2013, el registro de alumnos no recogía datos sobre su origen nacional o étnico. UN 78 - وقبل عام 2013، لم تُدرج في سجل التلاميذ بيانات عن أصلهم القومي أو العرقي.
    Hay que tener en cuenta plenamente la Recomendación General XIII del Comité, según la cual los funcionarios encargados de la aplicación de la ley deben recibir formación para garantizar que, en cumplimiento de sus funciones, respeten y protejan la dignidad humana y mantengan y defiendan los derechos humanos de todas las personas sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة التي تقضي بأن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تدريبا يكفل لدى أدائهم واجباتهم احترامهم وحمايتهم لحقوق اﻹنسان، ودعمهم لحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص دونما تمييز بسبب العنصر أو اللون أو اﻷصل القومي أو العرقي.
    " Las normas de un Estado Parte sobre nacionalidad no establecerán distinciones que supongan discriminación por razón de sexo, religión, raza, color u origen nacional o étnico. UN " ينبغي ألا تتضمن القواعد المتعلقة بالجنسية السارية في دولة طرف أي فوارق ترقى إلى حد التمييز على أساس الجنس أو الدين أو العرق أو اللون أو المنشأ القومي أو العرقي.
    No obstante, es lamentable que no se haga referencia a la situación de las mujeres trabajadoras migratorias, que sufren discriminaciones múltiples basadas en el sexo y el origen nacional o étnico, y a menudo carecen de un estatuto jurídico adecuado en los países huéspedes. UN بيد أن مما يؤسف له عدم اﻹشارة إلى حالة العاملات المهاجرات، اللائي تعانين من أشكال التمييز المتعددة استنادا إلى الجنس واﻷصل القومي أو العرقي واللائي كثيرا ما تفتقرن إلى المركز القانوني الملائم في البلدان المضيفة.
    Según dicha ley, se da discriminación étnica cuando a una persona o grupo de ellas se los trata injustamente con respecto a otros o cuando de cualquier otra manera se los somete a trato injusto e insultante por motivos de raza, color, origen nacional o étnico, o creencia religiosa. UN وبموجب هذا القانون يتم التمييز العنصري عندما يعامل شخص أو مجموعة من اﻷشخاص بصورة غير عادلة بالمقارنة مع اﻵخرين، أو يتم تعريضهم بأي شكل من اﻷشكال إلى معاملة غير عادلة أو مهينة على أساس العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو العرقي أو المعتقد الديني.
    Según esta ley, por discriminación étnica se entiende el hecho de que se trate injustamente a una persona o grupo de personas en comparación con otras, o que se las someta de alguna manera a un trato injusto o insultante por motivos de raza, color, origen nacional o étnico o creencia religiosa. UN وبموجب هذا القانون، يحدث التمييز العرقي في حالة تعرض شخص أو مجموعة من الأشخاص لمعاملة غير عادلة بالنسبة إلى الآخرين، أو في حالة تعرضهم لمعاملة ظالمة أو مهينة بسبب العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي أو المعتقد الديني.
    La Relatora Especial sobre el derecho a la educación ha hecho de la discriminación por motivos de raza, color u origen nacional o étnico uno de los asuntos básicos de su labor. UN 32 - وقد جعلت المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم من التمييز القائم على أساس الجنس أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي مسألة أساسية من المسائل التي تعنى بها في أداء مهامها.
    226. Cabe señalar que las normas se aplican a todos los extranjeros y ciudadanos daneses, independientemente de la raza, color u origen nacional o étnico de la persona. UN 226- ويلاحظ أن القواعد تنطبق على جميع الأجانب وعلى المواطنين الدانمركيين بصرف النظر عن الجنس أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي.
    El 3 de marzo de 2000 el Gobierno nombró un Comité legislativo encargado de preparar nueva legislación contra la discriminación basada en el origen nacional o étnico y en la religión. UN 3 - في 3 آذار/مارس 2000، شكلت الحكومة لجنة تشريعية لإعداد تشريع جديد لمناهضة التمييز العرقي، بما في ذلك التمييز على أساس الدين أو الأصل القومي أو العرقي.
    Sin embargo, el Estado Parte vuelve a insistir en que las decisiones adoptadas en el caso del Sr. Barbaro se basaban en otros motivos que no eran la raza, el color, el linaje o el origen étnico o nacional. UN على أن الدولة الطرف تعيد التأكيد أن القرارات الصادرة في قضية السيد بربارو استندت إلى أسس غير أسس العرق أو اللون أو النسب أو اﻷصل القومي أو العرقي.
    El Estado parte debe garantizar el acceso de todas las personas al empleo y la educación, así como a una vivienda adecuada y a los servicios de salud, y debe asegurar que se investiguen, enjuicien y sancionen todos los actos de discriminación o violencia motivados por la identidad nacional o étnica de la víctima. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن للجميع إمكانية الحصول على فرص العمل والتعليم، والسكن المناسب والخدمات الصحية، وينبغي أن تضمن التحقيق فيما يُرتكب من أفعال تمييزية أو أعمال عنف تحركها دوافع الأصل القومي أو العرقي للضحايا، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    En el proyecto de artículo III se establecía que el genocidio también incluía cualquier acto cometido deliberadamente con la intención de destruir la lengua, la religión o la cultura de un grupo nacional, racial o religioso en razón del origen nacional o racial o la creencia religiosa de sus miembros, a saber: UN ونَصَّ مشروع المادة الثالثة على أن الإبادة الجماعية تعني كذلك أي عمل متعمَّد يُرتكب بنية تدمير لغة أو دين أو ثقافة جماعة قومية أو عرقية أو دينية لأسباب تتعلق بالأصل القومي أو العرقي أو المعتقد الديني لأفرادها مثل:
    Con arreglo al sistema japonés, esos derechos están garantizados sin distinción por motivo de raza, color, pertenencia nacional u origen étnico. UN ويكفل النظام الياباني هذه الحقوق بدون تمييز بسبب العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus