"القوى النووية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Potencias nucleares
        
    • la energía nuclear
        
    • de energía nuclear
        
    • las fuerzas nucleares
        
    • la energía nucleoeléctrica
        
    • Potencia nuclear
        
    • de energía nucleoeléctrica
        
    • de potencia
        
    • poseedores de armas nucleares
        
    Este resultado podría lograrse mediante el empleo de una minúscula fracción de las armas que ya existen en los arsenales de las Potencias nucleares. UN ويمكن أن تحدث هذه النتيجة من خلال استخدام جزء طفيف جدا من اﻷسلحة النووية الموجودة بالفعل في ترسانات القوى النووية.
    El proyecto de tratado sobre la creación de la zona podría firmarse una vez que se hayan resuelto algunas cuestiones con las Potencias nucleares. UN ويمكن أن يجري التوقيع على مشروع المعاهدة المتعلقة بإنشاء هذه المنطقة حالما يتم مع القوى النووية إيجاد حلول لبعض النقاط.
    las Potencias nucleares más importantes ahora comparten nuestra visión, pero ¿hasta qué punto esta visión se ha traducido en medidas concretas? Podemos señalar dos hechos. UN وتشاطرنا هذه الرؤية الآن أهم القوى النووية. ولكن إلى أي مدى تُرجمت هذه الرؤية إلى أفعال ملموسة؟ يمكننا أن نحدد تطورين.
    Rusia ha cooperado activamente con el Organismo en otra esfera importante de actividad: la energía nuclear. UN وما برحت روسيا تتعاون بفعالية مع الوكالة في مجال هام آخر من مجالات اﻷنشطة، وهو مجــال القوى النووية.
    El OIEA realizó varias misiones a centrales de energía nuclear de Europa central y oriental, Asia y América Latina. UN وقد أوفدت الوكالة عدة بعثات إلى محطات القوى النووية في وسط وشرق أوروبا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Por consiguiente, el Reino Unido ha contribuido ya directamente a las reducciones de las fuerzas nucleares y continúa haciéndolo. UN وبذلك تكون المملكة المتحدة قد ساهمت بالفعل وبصورة مباشرة في تخفيض القوى النووية وهي تواصل القيام بذلك.
    Su delegación duda de que las Potencias nucleares tengan en el futuro la capacidad de desactivar y destruir esos artefactos. UN وقال إن وفده يشك في قدرة القوى النووية في المستقبل على إبطال مفعول تلك اﻷجهزة وتدميرها.
    No es difícil comprender los temores de las Potencias nucleares, pues actualmente las armas nucleares ya no están sujetas a un régimen que estuvo vigente durante decenios. UN وذكر أن مخاوف القوى النووية في وقت لا ترضخ فيه اﻷسلحة النووية لنظام تم وضعه منذ عشرات السنين مفهومة جيدا.
    Consideramos que incumbe ante todo a las Potencias nucleares asumir una responsabilidad especial en la rehabilitación de las víctimas de los ensayos nucleares. UN ونحن نرى أن على القوى النووية أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن إعادة تأهيل ضحايا التجارب النووية.
    El ejemplo clásico era el de las garantías negativas dadas por las Potencias nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN والمثال الكلاسيكي يتعلق بالضمانات السلبية التي تقدمها القوى النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Es necesario que las Potencias nucleares se comprometan directamente en este objetivo y que asuman obligaciones concretas para eliminar la proliferación vertical. UN ومن الضروري أن تلتزم القوى النووية مباشرة بهذا الحدث أن تتولى التزامات محددة لإزالة الانتشار الرأسي.
    El final de la guerra nuclear ofrece oportunidades para un diálogo serio entre las Potencias nucleares. UN وذَكَر أن انتهاء الحرب الباردة قد أتاح فرصاً لإجراء حوار جاد فيما بين القوى النووية.
    El final de la guerra nuclear ofrece oportunidades para un diálogo serio entre las Potencias nucleares. UN وذَكَر أن انتهاء الحرب الباردة قد أتاح فرصاً لإجراء حوار جاد فيما بين القوى النووية.
    Es imprescindible que todas las Potencias nucleares ratifiquen el Tratado. UN لذا من بالغ الأهمية أن تصدق جميع القوى النووية على المعاهدة.
    Las medidas adoptadas por las Potencias nucleares para dar cumplimiento a las 13 medidas prácticas han dejado que desear. UN وأضاف أن الإجراءات التي اتخذتها القوى النووية لمتابعة اعتماد الخطوات العملية الثلاث عشرة لم تف تماماً بالتوقعات.
    De acuerdo con un estudio, si hemos de mantener las emisiones de dióxido de carbono en los niveles de 1995, para el año 2050 es probable que, en todo el mundo, la energía nuclear se quintuplique. UN ووفقا ﻹحدى الدراسات، لو احتفظنا بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون عند مستويات عام ١٩٩٥، فمن المحتمل أن تشهد القوى النووية بحلول عام ٢٠٥٠ زيادة تقرب من خمس مرات على الصعيــد العالمي.
    Por lo tanto, la oposición a la energía nuclear se basa en un malentendido o quizás un pretexto deliberado para negar esta tecnología a los países menos favorecidos. UN وبالتالي فإن معارضة استخدام القوى النووية إما أنها نابعة من سوء فهم أو ربما تكون ذريعة متعمدة لحرمان البلدان اﻷقل حظوة من هذه التكنولوجيا.
    Dieciséis países dependían de la energía nuclear para el 25% de su abastecimiento en electricidad. UN ويعتمد ١٦ بلدا على القوى النووية لتوفير ٢٥ في المائة أو أكثر من إمداداتها الكهربائية.
    La industria de energía nuclear de China ha ingresado en una nueva etapa de desarrollo. UN وقد دخلت صناعة توليد القوى النووية في الصين مرحلة جديدة من التطور.
    También ha comenzado el funcionamiento comercial de la central de energía nuclear de Guangdong ' s Daya Bay. UN كما بدأت محطة " غوانغدونغ دايا باي " لتوليد القوى النووية التشغيل على نطاق تجاري.
    Los Estados Unidos y Rusia, en virtud del Tratado sobre las fuerzas nucleares de Alcance Intermedio, han eliminado una categoría entera de armas nucleares y sus sistemas vectores. UN وقامت الولايات المتحدة وروسيا بموجب معاهدة القوى النووية الوسيطة بإلغاء فئة كاملة من اﻷسلحة النووية وأنظمة إطلاقها.
    En realidad, sería cierto decir que, por lo tanto, poner trabas al crecimiento de la energía nucleoeléctrica equivaldría, a la larga, a dañar el medio ambiente. UN لذلك سيكون من الصحيح في الواقع القول بأن إعاقة نمو القوى النووية سيعادل الضرر الذي سيلحق بالبيئة في المدى الطويل.
    Mi país es la única Potencia nuclear que ha emprendido tal proceso. UN وبلدي هو الوحيد الذي شرع في هذا العمل من بين القوى النووية.
    Una iniciativa importante en este sentido es la Convención sobre Seguridad Nuclear, que se refiere concretamente a la seguridad en las plantas de energía nucleoeléctrica. UN ومن المبادرات الكبرى في هذا الصدد اتفاقية السلامة النووية التي تعالج على وجه التحديد كفالة أمان محطات القوى النووية.
    Además no se habían puesto obstáculos a las medidas de salvaguardias necesarias para verificar la no desviación del combustible descargado del reactor de potencia experimental de 5 MWe. El combustible estaba almacenado bajo la vigilancia del Organismo y, a la sazón, se hallaban presentes inspectores. UN وعلاوة على ذلك لم توضع عقبات أمام التدابير الرقابية اللازمة للتحقق من عدم حدوث تحريف في الوقود المصرﱠف من مفاعل القوى النووية التجريبي البالغة قدرته ٥ ميغاواط كهربائي؛ علما بأن هذا الوقود مخزن حاليا تحت إشراف الوكالة وفي حضور مفتشيها.
    Está decidida a alentar la realización de un progreso constante de los cinco Estados poseedores de armas nucleares en procura del desarme nuclear. UN وقال إن الاتحاد الروسي مصمم على تشجيع القوى النووية الخمس جميعها على تحقيق تقدم منتظم في اتـجاه نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus