Igualmente, se deben mejorar las actividades de promoción encaminadas a convencer a los dirigentes políticos y religiosos a nivel nacional y de la comunidad. | UN | كما يجب تعزيزجهود الدعوة وتوجيهها إلى القيادات السياسية والدينية على الصعيدين الوطني والمجتمعي. |
El año pasado se registró un aumento de los compromisos políticos en la lucha contra el VIH/SIDA, aunque los dirigentes políticos aún siguen sin asumir suficiente responsabilidad ante el problema en muchas partes del mundo. | UN | شهد العام الماضي زيادة الالتزام السياسي المبدى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، غير أن إمساك القيادات السياسية بزمام التصدي للوباء لا يزال غير كاف في مناطق كثيرة من العالم. |
Reunión de los dirigentes políticos de la transición en Kinshasa sin incidentes de seguridad y formación de la unidad de policía integrada | UN | اجتماع القيادات السياسية للحكومة الانتقالية في كينشاسا بدون حوادث أمنية وتشكيل وحدة شرطة موحدة |
No obstante, y como mínimo, los líderes políticos deben comprometerse colectiva y abiertamente a combatir la intolerancia basada en la religión o las creencias. | UN | ومع ذلك، يجب كحد أدنى أن تلتزم القيادات السياسية بشكل جماعي وعلني بدحر التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
Sin embargo, se requieren cuotas y capacitación para que más mujeres puedan ser dirigentes políticas a nivel tanto nacional como local. | UN | إلا أن الحاجة تدعو إلى وضع نظام الحصص والتدريب لدمج المزيد من النساء في القيادات السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Una decisión muy importante fue la de excluir de la OUA a los países, a menos que los cambios en la dirección política resultasen de un proceso electoral democrático. | UN | وكان مما له أهميته البارزة ما قررته من أنها ستستبعد البلدان من عضوية المنظمة ما لم تكن التغييرات في القيادات السياسية نتيجة لعملية انتخابية ديمقراطية. |
:: Promoción del liderazgo político a escala nacional y en los distritos mediante talleres de capacitación de los representantes superiores de los partidos políticos y los dirigentes de las secciones de jóvenes y mujeres de los partidos políticos | UN | :: تعزيز القيادات السياسية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية لكبار ممثلي الأحزاب السياسية وشباب الأحزاب والقيادات النسائية |
En África oriental, las primeras medidas visibles adoptadas por los dirigentes políticos están empezando a dar fruto, manifestándose en indicios alentadores de que la prevalencia del VIH está disminuyendo. | UN | وفي شرق أفريقيا، بدأت الجهود المبكرة والملموسة التي تبذلها القيادات السياسية تؤتي ثمارها بظهور علامات مشجعة تدل على بدء انخفاض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
Su tarea principal sería mantener el enlace con los dirigentes políticos y militares de las partes. | UN | وتكون مهمتها الأساسية الحفاظ على سبل الاتصال مع القيادات السياسية والعسكرية من الطرفين. |
Se necesitan unas estrategias de comunicación eficaces para permitir a los dirigentes políticos comprender y apreciar estrategias y programas como el marco decenal de programas para el consumo y la producción sostenibles. | UN | وثمة حاجة إلى استراتيجيات فعالة في مجال الاتصال لتمكين القيادات السياسية من فهم الاستراتيجيات والبرامج وتقديرها على غرار إطار السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
El primero es la participación y la dedicación y el apoyo activo de los dirigentes políticos del país en los planos nacional y regional. | UN | وتتمثل الركيزة الأولى في مشاركة القيادات السياسية للبلد وانخراطها ودعمها النشطين على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
En ese contexto, deseo reconocer también el importante papel desempeñado por los interesados regionales e internacionales para alentar el diálogo constructivo entre los dirigentes políticos y militares. | UN | وفي هذا السياق، أود أيضا أن أقر بالدور الهام الذي قام به أصحاب المصلحة الإقليميون والدوليون لتشجيع الحوار البناء بين القيادات السياسية والعسكرية. |
Una notable proporción de los dirigentes políticos interesados indicaron en el curso de las deliberaciones con los miembros de la misión su determinación a no permitir que se perturbasen las negociaciones. | UN | وأشار عدد كبير من القيادات السياسية التي اشتركت في المناقشات التي جرت مع أعضاء البعثة إلى تصميمهم على عدم السماح بإجهاض المفاوضات. |
Porque no sólo exige el compromiso de los dirigentes políticos, sino algo más importante: requiere el apoyo y colaboración constante del pueblo. | UN | إذ أن هذا الانتقال يتطلب ليس فقط التزاما من جانب القيادات السياسية بل يقتضي أيضا، وهو أمر أهم، تأييـــدا وتعاونا لا يتزعزعان من جانب الشعب. |
El Presidente del Consejo hizo una declaración a la prensa después de la reunión de información instando a los dirigentes políticos de Haití a superar sus discrepancias y a crear la base para la pronta celebración de elecciones abiertas, libres e imparciales. | UN | وأدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة بعد تلك الجلسة اﻹعلامية حث فيه القيادات السياسية لهايتي على تذليل ما بينها من خلافات وإرساء اﻷساس اللازم ﻹجراء انتخابات مفتوحة وحرة ونزيهة في وقت مبكر. |
Tanto los líderes políticos como los ejecutivos que participaron en el foro nacional se comprometieron a dar su apoyo al programa nacional de lucha contra la desertificación. | UN | وقد التزمت القيادات السياسية والتنفيذية التي اشتركت في المحفل الوطني بدعم البرنامج الوطني لمكافحة التصحر. |
V. Reafirmar el compromiso de los líderes políticos libaneses de, en lo sucesivo, abstenerse de acusar a otros de traición o instigar la segregación política o sectaria. | UN | خامسا: إعادة تأكيد التزام القيادات السياسية اللبنانية بوقف استخدام لغة التخوين أو التحريض السياسي أو المذهبي على الفور. |
los líderes políticos de ambas partes condenaron los actos de violencia al igual que las autoridades de Belgrado. | UN | وأدانت القيادات السياسية من الجانبين أعمال العنف مثلما أدانتها سلطات بلغراد. |
El Presidente pronunció el discurso inaugural en la reunión, que proporcionó un foro para el debate con mujeres dirigentes políticas desde el nivel nacional hasta el nivel de aldeas. | UN | وأدلى الرئيس ببيان افتتاحي خلال الاجتماع، الذي وفر منبرا لإجراء مناقشات مع القيادات السياسية النسائية على الصعيد القومي وحتى مستوى القرى. |
Formación de dirigentes políticos y religiosos en materia de derechos de la mujer; | UN | تدريب القيادات السياسية والدينية على حقوق المرأة؛ |
El Registro también desempeña una función importante para la información pública, promoviendo el rendimiento de cuentas de los liderazgos políticos y militares. | UN | ويؤدي السجل أيضا دورا هاما في مجال الإعلام، ويعزز المساءلة في القيادات السياسية والعسكرية. |
Después de las reuniones de alto nivel celebradas en Almaty, Tashkent y Bishkek, se manifestó el apoyo político regional a la creación de dicha zona. | UN | وأوضح أن القيادات السياسية بهذه الجمهوريات أيدت إنشاء منطقة من هذا النوع إثر عقد اجتماعات رفيعة المستوى في ألماتي وطشقند وبشكك. |