Felicitamos al Secretario General por su liderazgo en la promoción de este proceso. | UN | ونحن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في النهوض بهذه العملية. |
El Premio se denominará " Premio Maurice Paté del UNICEF al liderazgo en favor de la infancia " . | UN | ستسمى الجائزة ' ' جائزة موريس بات التي تمنحها اليونيسيف لنماذج العمل القيادي في مجال الطفولة``. |
El Premio se denominará " Premio Maurice Paté del UNICEF al liderazgo en favor de la infancia " . | UN | ستسمى الجائزة ' ' جائزة موريس بات التي تمنحها اليونيسيف لنماذج العمل القيادي في مجال الطفولة``. |
La delegación alentó al FNUAP a ampliar más su papel rector en la esfera de la población y el desarrollo, incluida la salud reproductiva. | UN | وحث الوفد الصندوق على أن يواصل توسيع نطاق دوره القيادي في مجال السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
Promoción de la función rectora en la transformación y de la participación política de la mujer | UN | تشجيع دور المرأة القيادي في مجال التحول ومشاركتها السياسية |
Las Naciones Unidas tienen que seguir teniendo la iniciativa en la tarea de asegurar que el progreso de hoy no se logre a expensas del mañana. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها القيادي في ضمان ألا يكون تقدم اليوم على حساب الغد. |
El Premio se denominará " Premio Maurice Paté del UNICEF al liderazgo en favor de la Infancia " . | UN | ستسمى الجائزة ' ' جائزة موريس بات التي تمنحها اليونيسيف لنماذج العمل القيادي في مجال الطفولة``. |
Australia aplaude el liderazgo en materia de desarme demostrado por Rusia y los Estados Unidos. | UN | وتشيد أستراليا بالدور القيادي في مجال نزع السلاح الذي أدته روسيا والولايات المتحدة. |
Los Estados Unidos no rehuirán su papel de liderazgo en el ataque contra los sindicatos internacionales de la droga y el crimen. | UN | ولــن تتراجــع الولايات المتحدة عن اضطلاعها بدورها القيادي في التصدي للعصابات الدولية للجريمة والمخدرات. |
Dado que las Naciones Unidas son la Organización internacional e intergubernamental más representativa, su liderazgo en los asuntos internacionales es irreemplazable. | UN | لا يمكن الاستعاضة عن دور الأمم المتحدة القيادي في الشؤون الدولية، باعتبارها المنظمة الحكومية الدولية الأكثر تمثيلاً. |
Los gobiernos deben mantener su liderazgo en la fijación de objetivos y la concertación de marcos mundiales y nacionales. | UN | ويتعين على الحكومات أن تواصل الاضطلاع بالدور القيادي في تحديد الأهداف وإقرار الأطر العالمية والوطنية. |
A este respecto, tal vez sea necesario reexaminar la posición de los ministerios nacionales de salud para fortalecer su papel de liderazgo en el fomento de la cooperación entre todos los asociados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مركز وزارات الصحة الوطنية قد يتطلب إعادة نظر بغية تعزيز دوره القيادي في اجتذاب جميع الشركاء. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar mi constante reconocimiento por su liderazgo en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب لكم عن تقديري المتواصل لموقفكم القيادي في مكافحة الإرهاب الدولي. |
La delegación alentó al FNUAP a ampliar más su papel rector en la esfera de la población y el desarrollo, incluida la salud reproductiva. | UN | وحث الوفد الصندوق على أن يواصل توسيع نطاق دوره القيادي في مجال السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
Por último, encomiamos a las Naciones Unidas por su papel rector en la promoción y la movilización del apoyo internacional a la NEPAD. | UN | أخيرا، نشيد بالأمم المتحدة على دورها القيادي في تأييد وتعبئة الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Análogamente, la ONUDI ha continuado manteniendo una posición rectora en el sector de los fumigantes. | UN | وبالمثل، استمرت المنظمة في الحفاظ على وضعها القيادي في قطاع التعفير. |
No obstante, esperaban que los pueblos y los grupos de la región tomaran la iniciativa en cuanto a la forma de tratar esos acontecimientos. | UN | إلا أنهم كانوا بصدد البحث عن أشخاص أو جماعات في المنطقة لتولي الدور القيادي في معالجة تلك التطورات. |
Estas expresiones de sus derechos y su papel de dirección en su partido político son la causa aparente de su detención. | UN | ويظهر أن هذه التعبيرات عن حقوقهم ودورهم القيادي في حزبهم السياسي هو السبب في احتجازهم. |
El papel de liderazgo para conformar la gestión de los asuntos públicos y la consolidación de la paz | UN | دور المرأة القيادي في تشكيل عمليات الحكم وبناء السلام |
Agradeció las observaciones sobre su función directiva en el Comité de Alto Nivel sobre Gestión. | UN | وأعربت عن تقديرها للتعليقات بشأن دورها القيادي في اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
La responsabilidad principal en la revitalización de la secretaría de la Unión del Río Mano se asignó a la CEPA que ya ha comenzado esa tarea. | UN | وأُسند إلى اللجنة القيام بالدور القيادي في إعادة إحياء أمانة اتحاد نهر مانو. |
Cuando un Estado líder, en este caso, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, decidió impulsar el fortalecimiento de la UNAMSIL, se produjo un vuelco en la situación. | UN | وما أن تولت دولة رائدة - المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في هذه الحالة - الدور القيادي في تعزيز هذه البعثة حتى تغيرت مجريات الأمور. |
3. Invita a la Unión Internacional de Telecomunicaciones a asumir la función administrativa principal de la secretaría ejecutiva de la Cumbre y su proceso preparatorio; | UN | 3 - تدعو الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية إلى أن يضطلع بالدور الإداري القيادي في الأمانة التنفيذية لمؤتمر القمة وعمليته التحضيرية؛ |
Además, la información que lo corrobora muestra transferencias de dinero en beneficio del Sr. Montoya, lo que subraya su papel directivo en la red. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك معلومات تثبت عمليات تحويل أموال لصالح السيد مونتويا، مما يسلط الضوء على دوره القيادي في الشبكة. |
El Grupo no pudo verificar la cadena de mando en los demás casos. | UN | ولم يتمكن الفريق من التحقق من التسلسل القيادي في باقي الحالات. |
El Departamento seguirá apoyando y consolidando la integración de la perspectiva de género en la labor de la Organización, en cumplimiento de la importante función que le incumbe en la aplicación de políticas en que se tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وستواصل الإدارة دعم وتعزيز مراعاة المنظور الجنساني في أعمال المنظمة، وهي تضطلع بدورها القيادي في تنفيذ سياسات تراعي نوع الجنس. |
Cuando no se dan, hay que crearlos, si se quiere que se produzca un crecimiento dinámico, y, en general, sólo una parte de esta tarea será realizada por el propio sector privado. Se espera que los gobiernos asuman el papel dirigente en la provisión del resto de estos recursos. | UN | وفي اﻷماكن التي لا توجد فيها هذه العوامل يتوجب خلقها إذا أريد تحقيق نمو دينامي، ووجه عام لا يضطلع القطاع الخاص ذاته إلا بجزء من هذه المهمة في حين أنه يتوقع من الحكومات أن تضطلع بالدور القيادي في توفير بقية هذه الموارد. |
Este informe era incorrecto y era el resultado de errores incorporados dentro de la cadena de mando de la ONUCI. | UN | وكان هذا البلاغ غير صحيح ونجم عن الأخطاء التي رافقت التسلسل القيادي في العملية. |