Exige que las partes se abstengan inmediatamente de toda acción militar ofensiva y de toda acción que pueda llevar a una reanudación de los combates. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
En consecuencia, exhorta a las dos partes a que se abstengan de realizar cualquier acción que pueda poner en peligro progresos ulteriores. | UN | وبناء على ذلك يطلب إلى الطرفين تجنب القيام بأي عمل من شأنه أن يعوق إحراز المزيد من التقدم. |
Pide a las partes que se abstengan de adoptar cualquier medida que pudiera aumentar la tirantez sobre el terreno y que garanticen la seguridad del personal de la Misión. | UN | ويهيب المجلس بالطرفين أن يمتنعا عن القيام بأي عمل قد يزيد من التوتر ميدانيا وأن يكفلا سلامة أفراد البعثة. |
Se abstendrá de realizar cualquier acto incompatible con la posición de funcionarios internacionales responsables solo ante la Corporación. | UN | ويمتنع الموظفون عن القيام بأي عمل يتعارض مع وضعهم كموظفين دوليين مسؤولين فقط أمام المؤسسة. |
Se abstendrán de todo acto que comprometa su condición de funcionarios internacionales. | UN | ويمتنعون عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعرض مركزهم، بوصفهم موظفين دوليين، للخطر. |
El artículo 5 prohíbe menoscabar los derechos y las libertades reconocidos y emprender actividades o realizar actos encaminados a la destrucción del derecho a la libertad de circulación. | UN | وتستبعد المادة ٥ مباشرة الحقوق والحريات اﻷخرى لمباشرة أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار الحق في حرية التنقل. |
La Comisión tiene también presente el deber de las Partes de no hacer nada por agravar la controversia. | UN | وكانت اللجنة تدرك أيضا الواجب الواقع على الطرفين بعدم القيام بأي عمل يفاقم النزاع. |
Insta a todas las partes a que actúen con moderación y se abstengan de cometer cualquier acto que pueda exacerbar la situación. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
Exige que las partes se abstengan inmediatamente de toda acción militar ofensiva y de toda acción que pueda llevar a una reanudación de los combates. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
Debe evitarse toda acción que socave la confianza en la capacidad de la Corte y en sus procedimientos. | UN | وينبغي عدم القيام بأي عمل يؤدي إلى تقويض الثقة بقدرات المحكمة وإجراءاتها. |
Hace un llamamiento urgente a todas las partes para que se abstengan de toda acción que pueda comprometer la independencia de la Comisión Electoral Independiente o amenazar la seguridad de sus miembros. | UN | ويناشد بإلحاح كافة الأطراف الإحجام عن القيام بأي عمل قد ينال من استقلالية لجنة الانتخابات المستقلة أو يهدد أمن أعضائها |
En consecuencia, el Gobierno se compromete a abstenerse de realizar cualquier acción que contravenga las disposiciones de los Protocolos concertados, así como de adoptar leyes o medidas que puedan resultar incompatibles con dichos Protocolos. | UN | ولتحقيق هذه الغاية تتعهد الحكومة بالامتناع عن القيام بأي عمل يتنافى وأحكام البروتوكولات المعقودة وعن اعتماد أي قانون أو اتخاذ أي اجراء لا يتفق مع هذه البروتوكولات. |
Reiterando su insistencia en que todos los Estados Miembros, en particular los de la región, deben abstenerse de realizar cualquier acción que contravenga el embargo de armas y adoptar todas las medidas necesarias para que los infractores rindan cuentas de sus actos, | UN | وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه، |
Reiterando su insistencia en que todos los Estados Miembros, en particular los de la región, deben abstenerse de realizar cualquier acción que contravenga el embargo de armas y adoptar todas las medidas necesarias para que los infractores rindan cuentas de sus actos, | UN | وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه، |
En la resolución se hace hincapié en la necesidad de que ese país muestre moderación y se abstenga de adoptar cualquier medida que pudiera aumentar las tensiones. | UN | ويشدد القرار على ضرورة أن يظهر ذلك البلد ضبط النفس ويمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوتر. |
iii) El acto o la omisión cometidos obliga al Gobierno de Seychelles a realizar o abstenerse de realizar cualquier acto; | UN | ' 3` العمل أو الإغفال قد ارتُكِب لإجبار حكومة سيشيل على القيام بأي عمل أو الامتناع عن القيام بأي عمل. |
La legislación prohíbe todo acto de esta clase y las sanciones reflejan la gravedad que se le atribuye. | UN | فالقانون يحظر القيام بأي عمل من ذلك النوع وينص على عقوبات تجسد خطورة مثل تلك الأعمال. |
28. En relación con la obligación de todo Estado, grupo o individuo de no emprender actividades o realizar actos encaminados a la destrucción de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto, cabe señalar que la Constitución de Azerbaiyán contiene disposiciones en virtud de las cuales: | UN | ٢٨- وجدير بالذكر بصدد التزام كل الدول أو المجموعات أو اﻷشخاص بعدم الاشتراك في أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد، بأن الدستور اﻷذربيجاني يضم أحكاماً مؤداها ما يلي: |
Nuestras declaraciones de hoy suscitaron expectativas y obligaciones; en consecuencia, no hacer nada lleva a la conclusión de que las Naciones Unidas no pueden obtener resultados. | UN | إن تصريحاتنا اليوم تستتبع توقعات وواجبات؛ لذا، فإن عدم القيام بأي عمل يؤدي إلى استنتاج أن الأمم المتحدة غير قادرة على الإنجاز. |
Insta a todas las partes a que actúen con moderación y se abstengan de cometer cualquier acto que pueda exacerbar la situación. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
Fueron rechazados por fuerzas del Irán antes de que pudieran actuar. | UN | فردتهم القوات اﻹيرانية على أعقابهم قبل أن يتمكنوا من القيام بأي عمل. |
Por otra parte, el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales no podía interpretarse como el derecho de un Estado, grupo o persona a participar en una actividad o realizar un acto que tuviera por objeto la destrucción de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تفسير ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أنه يعني أن من حق أي دولة أو جماعة أو شخص المشاركة في أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى تدمير حقوق الإنسان. |
Ese aspecto lo está estudiando la Sexta Comisión y no debe hacerse nada que pueda crear dificultades para las negociaciones en curso. | UN | وهذه المسألة هي حاليا قيد المناقشة من جانب اللجنة السادسة ولا ينبغي القيام بأي عمل من شأنه أن يضر بالمفاوضات الجارية. |
Asimismo, expresaron la esperanza de que todas las partes interesadas se abstuvieran de realizar acciones que podrían socavar la paz, la estabilidad, la credibilidad y la confianza en la región. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تمتنع جميع الأطراف المعنية عن القيام بأي عمل يمكن أن يقوض السلم والاستقرار والثقة المتبادلة في المنطقة. |
Se instó a los Estados poseedores de armas nucleares a abstenerse de toda medida que pudiera tener efectos negativos sobre el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | ودعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الإحجام عن القيام بأي عمل قد يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
xxxiii) Elaborar y aplicar estrategias para proteger a los niños de la explotación económica y de todo trabajo que pueda ser peligroso, obstaculizar su educación o ser perjudicial para su salud, o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. | UN | `33 ' وضع وتنفيذ استراتيجيات لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن القيام بأي عمل يمكن أن ينطوي على مخاطر أو يحول دون تعليمهم أو يكون مضرا لصحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي. |